¿Qué traducción de "Veinte poemas de amor y una canción desesperada" de Pablo Neruda es mejor? Puedes saberlo viendo la decimoquinta canción.
"Veinte poemas de amor y una canción desesperada" de Pablo Neruda es una colección de poemas muy famosa con muchas traducciones diferentes. La traducción a elegir depende principalmente de las preferencias personales y del nivel de traducción.
Entre las muchas traducciones, las más populares son las siguientes:
1. Traducción de Jiang Feng: Jiang Feng es un traductor famoso y se considera que su traducción es más fiel. El texto original y el estilo del lenguaje también son relativamente fluidos.
2. Traducción de Bei Dao: Bei Dao es un famoso poeta y traductor. Su traducción se considera más poética y emocional, y su estilo de lenguaje también es relativamente único.
3. Traducción de Hu Xudong: Hu Xudong es un famoso poeta y traductor. Se considera que su traducción tiene un estilo y una emoción más personales, y su estilo de lenguaje también es relativamente único.
Para el decimoquinto poema que desea leer, las tres traducciones anteriores tienen traducciones correspondientes. Puede echar un vistazo a estas traducciones primero y luego elegir según sus propias preferencias y nivel de traducción.