La traducción del mismo par de "Furi" y "Zhou Xi"
La traducción de Yiri y Zhou Xitong es la siguiente:
Texto original:
El edicto fue dado nuevamente, y no había quien parara a pensar en ello. El emperador estaba muy feliz y dijo: "Maestro, construye siete escalones, eres tres Yan". A menudo se enfrentaba a los seis eruditos en el palacio, y el emperador lo llamaba Emperador Wen de la dinastía Han Gongjian. Se levantó la manga y dijo. : "¡Esos tres son suficientes!" Todos los eruditos lo felicitaron, pero Du Gongquan se quedó sin palabras. El emperador preguntó al respecto y le dijo: "El maestro debe hacer avanzar a los virtuosos y alejarse de los indignos, aceptar consejos y críticas, y claramente recompensar y castigar. Usar la ropa de Huanzhuo, un trozo de oreja tan pequeño, no es propicio para Al día siguiente, él y Zhou Qi se enfrentaron y discutieron el asunto. Qi Wei tenía miedo y no quería aprovechar los derechos e intereses públicos. El emperador Xu dijo: "Tienes tendencia a criticar a los ministros, para que puedas someterte a amonestar a los funcionarios." Cuando lo convocaron para preguntar sobre las ganancias y pérdidas, dijo: "Guo Min dirige Ying Ning, y las personas que lo discuten son bastante diferentes". El emperador dijo: "Min, el padre de Shang sigue a su hijo, la emperatriz viuda Ji". Padre, el funcionario es inmaculado, el arrogante Jin Wu está en Fangzhen, ¿por qué deberíamos cambiar la discusión?" La respuesta fue: "Min Chengxun es mayor, pero la gente dice que sacrificar dos hijas es una pérdida de tiempo, ¿crees? "El emperador dijo: "Mi hija se ha convertido en la emperatriz viuda, ¿cómo puedo sacrificarla?" Gong Quan dijo: "Los sospechosos no deben conocerse entre sí". Porque Wang Gui fue citado para amonestar a la princesa de Lujiang . Ese día, el emperador envió a un funcionario para que enviara a su hija de regreso a la casa de Min desde Nannei.
Traducción:
Un edicto imperial le ordenó componer otro poema, así que compuso uno sin pensar. El emperador estaba muy feliz y dijo: "Cao Zijian completó el poema en siete pasos. Eres el único que puede hacerlo." Fueron necesarios tres pasos." El emperador convocaba a menudo a seis solteros para responder preguntas en el palacio. Una vez, cuando el emperador estaba elogiando al emperador Wen de China por su ahorro, se levantó la manga y. Dijo: "Este vestido ha sido lavado tres veces". Todos los solteros lo elogiaron. El emperador fue frugal, pero Liu Gongquan permaneció en silencio. El emperador le preguntó y respondió: "Un monarca debe reclutar talentos virtuosos, degradar a los indignos, aceptar consejos y hacer cumplir estrictamente las recompensas y castigos.
Usar ropa lavada es un asunto menor y no tiene ningún efecto sobre gobernar el mundo. Qué gran beneficio". Otro día, él y Zhou Chi respondieron la pregunta juntos. Incluso Zhou Chi se sintió incómodo con él debido a su rectitud al discutir asuntos, pero Liu Gongquan aún no cambió. El emperador dijo lentamente: "Tienes el comportamiento de un crítico. Puedes asumir la posición de amonestar a los funcionarios por un tiempo". En el tercer año del reinado de Kaicheng, Liu Gongquan fue transferido al cargo de ministro del Ministerio de Industria. El emperador lo convocó para preguntarle sobre las ganancias y pérdidas, y Liu Gongquan dijo: "Guo Min dirigió Ying Ning, y las personas que comentaron al respecto fueron muy positivas y negativas".
El emperador dijo: "Guo Min es sobrino de Shangfu y sobrino de la emperatriz viuda. "Tío, no tuve ninguna culpa cuando era funcionario. ¿Qué hay que discutir sobre el nombramiento del rey Wu como Fangzhen?", Dijo Liu Gongquan: "Guo Min es de hecho un funcionario honorario, pero la gente dice que fue nombrado por sus dos hijas, ¿es así?" El emperador dijo: "Entonces las dos mujeres vinieron al palacio para ver y servir a la Reina Madre, ¿cómo se puede decir que son ofrendas?" Liu Gongquan dijo: "Es imposible que todos sepan acerca de la brecha de sospecha".
Luego se explica el caso de Wang Gui que persuadió a Taizong para que enviara a la princesa Lujiang fuera del palacio. El mismo día, el emperador ordenó a los eunucos que enviaran a las dos hijas de regreso a la casa de Guo Min desde el Palacio Nangong.