Un poema que describe a una persona parada en la cima.
El poema sobre las cumbres es el 1. ¿Cuáles son algunos poemas sobre "alcanzar la cima"?
"Escalando el Fénix Volador" de Wang Songanshi
Como está escrito en un poema chino, no tenemos miedo de que las nubes oscuras bloqueen nuestra vista, porque ya estamos en la cima del montaña .
Texto original:
Hay una torre imponente en la cima del pico Feilai. Escuché que el cuervo vuela y el sol está saliendo.
Como dice un poema chino, no tenemos miedo de que las nubes oscuras nos tapen la vista porque ya estamos en la cima de la montaña.
2. "Wang Yue" de Du Fu de la dinastía Tang
Consigue llegar a la cima de la montaña: eclipsa a todas las montañas que tenemos debajo.
Texto original:
¡Qué paisaje tan majestuoso es el monte Tai! Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes. La naturaleza mágica reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte.
Capas de nubes blancas lavaron los barrancos de mi pecho; pequeños pájaros planos volaron hacia mis ojos. Intenta llegar a la cima de la montaña: eclipsa a todas las montañas debajo de nosotros.
3. El montañismo de Tang Xutang
Caminando por el sendero de los pájaros, no sé qué tan alto estoy.
Texto original:
Caminando por el sendero de los pájaros, no sé qué tan alto estoy.
No hay ningún mundo cerca del cielo, pero deberías ver las olas.
Qué delgada es la cima, qué delgado es el acantilado.
Los macacos se dispersaron y gritaron a la gente al otro lado del agua.
4. "Climbing the West Garden" de Zhang Wei de la dinastía Song del Sur.
Pero mis ojos y oídos ya lo han visto, y no sé qué tan alta es la montaña. es.
Texto original:
El sol brilla sobre los acantilados, y el viento sopla en el valle y el sonido es como el rugido de un dragón.
Pero mis ojos y mis oídos se han encontrado, y no sé qué tan alta es la montaña.
5. Cuando Zhang Wei estaba en la dinastía Song del Sur, Yue Fengxue aún no había decidido aprovechar la brisa primaveral para escalar montañas.
La gente habla en la cima de la montaña y el humo y las nubes se elevan. Mirando a Ni Kun, no pude subir para encontrarme con Tian Han.
Texto original:
La gente habla en la cima de la montaña y el humo y las nubes se elevan. Mirando a Ni Kun, no pude subir para encontrarme con Tian Han.
Afronta el fracaso con valentía y canta a orillas del río Xiangjiang. Vengo aquí a pensar, la nieve no para.
Haz lo que quieras y atrévete a suspirar. Huelo comunión espiritual, piedra resquebrajada, hielo que se puede sacudir.
El espíritu Yin cabalga sobre las nubes, deteniéndose en la belleza. No dudes que una decisión es razonable o coherente.
Probablemente por el "amor natural del poeta por las montañas". Desde la antigüedad, a los poetas siempre les ha gustado escalar montañas, escalar montañas, disfrutar de los paisajes y ver cosas que siempre vuelan con emoción y dejan muchas cosas hermosas. magníficos poemas. A lo largo de los antiguos poemas de montañismo, el contenido es muy rico y casi todos los pensamientos y sentimientos se pueden expresar vívidamente durante el proceso de montañismo.
2. El poema que el Sr. Wen Yiduo llamó "poesía entre poemas, picos sobre picos" es
El Sr. Wen Yiduo lo llamó "poemas dentro de poemas, picos sobre picos". El poema "Feng" es "Río primaveral con flores y noche a la luz de la luna".
"Noche de luna en el río Spring" es un poema de Zhang, un poeta de la dinastía Tang. Este poema sigue el antiguo tema de Yuefu en la dinastía Sui. Utiliza una hermosa pluma llena de vida, toma la luna como cuerpo principal y el río como escena. Representa una hermosa y distante imagen a la luz de la luna en la orilla del río, expresando el. sinceridad de la esposa errante. La conmovedora despedida y la comprensión de la filosofía de la vida expresan la conciencia cósmica única y crean un reino profundo, vasto y pacífico.
Datos ampliados:
Antecedentes de creación
El año concreto de creación de este poema es difícil de confirmar, pero existen tres teorías sobre el lugar de creación de Este poema: Yangzhou Wei Minghua, director del Instituto de Cultura, cree que el poeta compuso este poema mientras estaba parado en el borde del río Qujiang en los suburbios del sur de Yangzhou, admirando la luna y observando la marea. Expresó sus sentimientos y mostró. el paisaje alrededor de Qujiang en la dinastía Tang; Gao Huinian, quien durante mucho tiempo ha estado involucrado en la investigación sobre la literatura y la historia de Guazhou. Se cree que este poema fue escrito en Guazhou y expresa la belleza poética de la antigua ciudad de Guazhou. Gu Ren, un erudito que se ha dedicado durante mucho tiempo a la literatura y la historia de los puentes, cree que este poema fue escrito a lo largo del río Yangtze en el sur de la ciudad de Daqiao, distrito de Jiangdu, ciudad de Yangzhou.
3. Cuando llegues a la cima, ¿en qué poema se te ocurrirá?
1. Pensarás: Una vez que subas a la cima de la montaña y eches un vistazo, verás que otras montañas se ven empequeñecidas bajo el cielo. Significa: Debo subir al pico más alto de. Monte Tai y pase por alto las montañas. Las montañas son tan pequeñas a mis ojos. Cuando la gente suba a la cima de la montaña, verá las colinas circundantes de un vistazo.
2. Significado:
3. Fuente: "Wang Yue" de Du Fu, el texto completo es el siguiente:
Qué paisaje tan majestuoso es el monte Tai. ! Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes.
La asombrosa naturaleza reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte.
¿Amor Caiyun? Mi mente estaba libre y tranquila, los pájaros volaban ante mis ojos nerviosos...
Logré alcanzar la cima: eclipsaba todos los picos debajo de nosotros.
4. Traducción
¿Cómo es el monte Tai? En la tierra de Qilu, las montañas verdes no tienen fin.
La naturaleza ha reunido paisajes mágicos y hermosos en el Monte Tai. El cielo en el sur y el norte de la montaña se divide en dos partes, una brillante y otra oscura.
Las nubes que se elevaban purificaron mi alma y me hicieron abrir los ojos para seguir a los pájaros que regresaban a las montañas al anochecer. Mis ojos parecieron estallar.
Debo subir al pico más alto del monte Tai y contemplar las montañas. En mi opinión, son muy pequeñas.
Cuando la gente suba a la cima de la montaña, verá las colinas circundantes de un vistazo.
5. Apreciación
Al describir la majestuosa escena del Monte Tai, elogió con entusiasmo el majestuoso impulso y el mágico y hermoso paisaje del Monte Tai, y reveló su amor por las montañas y los ríos de su patria, y expresó la ambición y el espíritu del poeta de no tener miedo a las dificultades, atreverse a subir a la cima y pasar por alto todas las cosas, así como las elevadas aspiraciones de ser independiente y ayudar al mundo, encarnan el espíritu inmortal del nación china.