¿Cuáles son los poemas que describen parejas que parecen estar en armonía pero son inseparables el uno del otro?
1. Tú eres como el polvo del camino, y yo soy como el cemento fangoso. Suben y bajan de diferentes maneras. ¿Cuándo se encontrarán en armonía? Deseo que por el viento del suroeste, muera en tus brazos para siempre. Si no muestras tu amabilidad, ¿cómo puedes confiar en tu humilde concubina? ——"La luna asciende a un edificio alto" de Cao Zhi
Traducción: Mi marido es como polvo ligero en el camino y mi cuerpo es como barro en agua sucia. El polvo flotante y el barro sedimentado son diferentes entre sí. ¿Cuándo podrán fusionarse y armonizarse? ¡Si es posible, me gustaría convertirme en el viento del suroeste, desaparecer del mundo y entrar en los brazos de mi marido! La mente de mi marido hace tiempo que está cerrada para mí. ¿En qué más puedo confiar?
2. ¿Estás dispuesto a pagar miles de dólares por una sonrisa? Después de todo, extrañarse no es tan bueno como conocerse. La palabra Jin no es digna de Nanyan Yao, y el hogar de la belleza está en un largo camino. ——"Die Lian Hua·The Green Grass Before the Duodécimo Piso" de Shao Ruipeng
Traducción: ¿Aún recuerdas que gastaste mucho dinero solo para ganarte mi sonrisa? , Te extraño mucho, pero al final no puedo soportarlo. Érase una vez, aunque nos conocemos, no hay rastro de nosotros. ¿Sabes que alguien te espera en el largo camino?
3. Cuando las moreras caen, se vuelven amarillas y mueren. Autoimpuesto, pobre a los tres años. El agua en Qishui fluye y las cortinas y la ropa caen gradualmente. Las mujeres también son infelices y los académicos se comportan de manera diferente. Los eruditos también son extremadamente ignorantes, pero sólo tienen dos o tres virtudes. Se casó a la edad de tres años y tuvo que trabajar duro en casa. Trabaja duro y duerme bien por la noche y llegará el día. Una vez que las palabras se cumplen, se vuelven violentas. Mi hermano no lo sabía y se rió. Piénsalo en silencio e inclínate ante ti mismo en señal de luto. A medida que envejecemos juntos, la vejez me genera resentimiento. Qi tiene un banco y Xi tiene un banco. En el banquete del director general habló, rió e hizo votos sin pensar en lo contrario. Al contrario, si no lo piensas, ¡ya es suficiente! ——"¿El Libro de los Cantares? Meng"
Traducción: Las hojas de las moreras han caído, están marchitas, amarillas, demacradas y dejadas a la deriva. Desde que me casé con un miembro de su familia, he sufrido en la pobreza durante tres años. El vasto río Qishui me envió a casa, y el agua salpicó el auto y mojó las cortinas. No hay nada malo en que yo sea esposa, pero tu hombre es demasiado astuto. Caprichoso y sin reglas, cambia de opinión y hace trucos. Después de muchos años de matrimonio, mantuvo las reglas de la feminidad y trabajó incansablemente en las pesadas tareas domésticas. No es difícil levantarse temprano y acostarse tarde. No es un día estar ocupado. Inesperadamente, después de que se estableció el negocio familiar, gradualmente se volvió violento conmigo. Los hermanos no conocían mi situación, así que todos se rieron cuando me vieron. Cálmate y piénsalo detenidamente, sintiéndote triste y llorando a escondidas y solo. En aquel entonces, prometimos vivir juntos para siempre, pero ahora nos preocupamos antes de envejecer. El creciente río Qishui eventualmente tendrá una orilla y el pantano tendrá un final aunque sea ancho. Recordando la alegría de ser joven, la ternura entre hablar y reír. Los votos mutuos todavía están en nuestros oídos, pero inesperadamente se vuelven unos contra otros y se convierten en enemigos. ¡No pienses en volver a traicionar la alianza, déjala ir ahora que se acabó!
4. Si la vida es igual que la primera vez que nos conocimos, ¿por qué el viento del otoño debería dibujar un abanico con tristeza? Es fácil cambiar el corazón de las personas, pero dicen que los corazones de las personas son fáciles de cambiar. Las palabras de Lishan son pasada la medianoche, y la lluvia y las campanas están llenas de lágrimas y sin arrepentimientos. ¡Qué mala suerte tiene el hombre del brocado si desea el mismo día con alas y ramas! ——"Magnolia·Naigu Juejue Ci Camboyan Friends" de Nalan Xingde
Traducción: Llevarse bien con la persona que te gusta siempre debe ser tan dulce como cuando te acabas de conocer, tan dulce, tan cálido, tan afectuoso y feliz . Pero tú y yo deberíamos habernos amado, pero ¿por qué nos hemos separado hoy? Ahora cambias tu corazón fácilmente, pero dices que es fácil para los amantes cambiar su corazón. Tú y yo somos como Tang Minghuang y Yang Yuhuan. Hicimos un voto de vida o muerte en el Palacio de la Vida Eterna, pero al final hicimos una separación decisiva. Aun así, no hay rencor. Pero, ¿cómo se puede comparar con el emperador Ming de la dinastía Tang? Él todavía tenía el juramento de amor y amistad con Yang Yuhuan.
5. El marido es frívolo, pero la recién casada es tan hermosa como el jade. Cuando oscurece y todavía se sabe, los patos mandarines no se quedan solos. Pero cuando ves a gente nueva sonriendo, ¡escuchas a los mayores llorar! ——"Belleza" de Du Fu
Traducción: Mi marido es un joven frívolo que me abandonó y se casó con un nuevo hombre tan hermoso como el jade. Las flores de Albizia incluso saben florecer por la mañana y cerrarse por la noche, y los patos mandarines viven en parejas y nunca duermen solos. El marido sólo ve reír al nuevo, pero ¿cómo puede oír llorar al viejo?
6. El pasado y las sombras son todos ilusorios, y la energía majestuosa originalmente penetró en el toreo. Wushan es originalmente una búsqueda antigua. Si no tienes ninguna intención, me rendiré. ——Zhang Ruoxu "Si no te importa, me rendiré"
Traducción: El pasado es como un sueño y las corridas de toros estaban llenas de entusiasmo. Wushan Yunyu ha sido la búsqueda de niños apasionados desde la antigüedad. Si eres despiadado conmigo, abandonaré esta relación.
Materiales de referencia
Sitio web de Gushiwen: http://www.gushiwen.org/