¿Qué significan Zhang Guan y Li Dai?
Pon el sombrero llamado Zhang en la cabeza de la persona llamada Li. Es una metáfora para reconocer el objeto equivocado y entender mal los hechos.
La fuente del modismo: Volumen 22 de "Liu Qing Rizhao" de Tian Yiheng de la dinastía Ming, "Oda al sombrero de Zhang Gong": "El proverbio dice: 'El sombrero del Sr. Zhang se coloca La cabeza de Gong Li.' Algunas personas escribieron un poema que dice: 'Todo tiene su propio dueño, y la apariencia y la apariencia son adecuadas entre sí. Robé el sombrero de Zhang Gong y fingí ser el Sr. Li y lo usé'. /p>
Ejemplo idiomático: Pero el viejo barquero hizo una cosa mal y anoche cantó. La gente "tiene sus coronas en alta estima".
Escritura tradicional china: Zhang Guan Li Dai
Fonética: ㄓㄤ ㄍㄨㄢ ㄌㄧˇ ㄉㄞˋ
Sinónimos de Zhang Guan Li Dai: completo de defectos defecto: ruptura. La ropa estaba rota en muchos lugares. Hay muchas lagunas en el habla y la acción metafórica. Su argumento está simplemente lleno de errores. En la superficie, parece ser cierto, pero en realidad muchas personas en el mundo son engañosas e hipócritas. Wang Chong de la dinastía Han, "Lun Heng; midd"
El antónimo de Zhang Guan y Li Dai: Justificable. No hay necesidad de culpar más y hacer comentarios aleatorios para demostrar que es demasiado razonable. Esta puede ser una forma complicada de escribir. Pero esto parece irreprochable. "Hai Li no está contento" de Ba Jin: hao: cabello fino; cabello: cabello Shuang: error. No es una mala descripción en absoluto.
Gramática idiomática: conjunción; usada como predicado, significado despectivo
Uso común: modismos de uso común
Emocional y color: modismo despectivo
Estructura del idioma: idioma conjunto
Era de producción: idioma antiguo
Traducción al inglés: confundir una cosa con otra
Traducción al ruso: валить с больной головы на здоровую lt; всё перепутатьgt;
Traducción japonesa: 张(ちょう)のhat(ぼうし)を李(り)に为(かぶ)せる,ちぐはぐな.こと
Otras traducciones : lt; gt alemán; zhangs hut auf lis kopf setzen--jn mit jm anderen verwechselnlt; gt francés; coiffer pierre du chapeau de jean lt;
Acertijo idiomático: ponerse el sombrero al azar; para elegir el incorrecto, Li Kui se convierte en Zhang Shun
Nota sobre la pronunciación: Guan no se puede pronunciar como "ɡuàn".
Epílogo: El sombrero de Zhang San es entregado a Li Si