Colección de citas famosas - Colección de versos - Apreciación del texto original y traducción de "El caso del zafiro·Expuesto a los suburbios e inscrito en la residencia de montaña de la familia Chen" de Zhang Ju

Apreciación del texto original y traducción de "El caso del zafiro·Expuesto a los suburbios e inscrito en la residencia de montaña de la familia Chen" de Zhang Ju

El caso Zafiro: Enviado desde los suburbios, Texto original: Residencia de montaña de Chen:

El viento del oeste perturba las hojas de los árboles en el puente del arroyo. El otoño es donde las flores amarillas se muestran tímidas. Las mangas están llenas de polvo y no se pueden quitar. Los cascos de los caballos están cubiertos de rocío, el canto de los gallos es pálido a la luz de la luna y el camino desierto del pueblo está solitario. Los nombres de muchas personas se confunden con títulos confucianos. Dentro de diez años volverá a ser así. Y por favor no bailes, por favor no lo hagas. Las viejas historias de las Seis Dinastías son como el agua que fluye de un río y todos los sentimientos del fin del mundo. El caso del zafiro·Ser enviado fuera de los suburbios e inscrito en la traducción de la residencia de montaña de Chen

El viento del oeste era sombrío, las hojas muertas de las ramas junto al puente del arroyo fueron arrastradas y los crisantemos también se inclinaron. sus cabezas de luto, mostrando la desolación del otoño. Lleno de polvo y polvo, el camino por delante es largo y no hay forma de regresar. Los cascos del caballo pisan el rocío frío, el gallo de la mañana canta a lo lejos, la luz de la luna es indiferente en el cielo y estoy en un pueblo desierto en un camino extraño, lleno de soledad.

La carrera oficial ha sido accidentada y el cuerpo y la mente están agotados. Hay tantas emociones cuando vuelvo a visitar mi ciudad natal diez años después, por el momento, he terminado de beber el vino de despedida. Copa. No seas secretamente feliz. ¿No te das cuenta de que el lujo de las Seis Dinastías finalmente se le ha pagado a Yijiang? El agua que fluye, miles de emociones son causadas por el atardecer en el horizonte. El caso del zafiro · Ser expulsado de los suburbios e inscrito en la apreciación de la residencia de montaña de Chen

La parte superior del poema es un mapa de carreteras de una aldea desierta, utilizando la concepción artística de "El sonido" de Wen Tingyun. de gallinas en esa cabaña y la luna, y la escarcha en Banqiao donde hay gente": finales de otoño. , el gallo canta, la fría luz de la luna aún no se ha desvanecido, el viento del oeste se lleva las hojas muertas de las ramas, y el Los crisantemos que florecen tímidamente al borde de la carretera revelan un toque de otoño. Todavía es temprano, pero ya hay gente montando a caballo, montando en el rocío de la mañana, caminando por la carretera solitaria y desierta del pueblo. Este viajero es Zhang Ju.

"El otoño está en el lugar tímido de las flores amarillas", la palabra "tímido" es maravillosa. Los poetas antiguos describieron a Huanghua de muchas maneras, ya sea como un guerrero orgulloso, como una niña débil que era intimidada, como un símbolo de dolor o como un contraste para el ocio. Solo Zhang Ju usó la palabra "tímido" para describirlo. escribe que la flor amarilla aún no ha levantado la cabeza después de haber sido golpeada por una noche de fuerte helada, parece un poco tímida y amarga, y al mismo tiempo simplemente expresa el humor tímido, enojado y amargo del poeta en esta vez. Otro significado es que el crisantemo que florece solo en Aoshuang no puede evitar ser "tímido" después de una noche de ser golpeado. ¿Cómo puede la gente avergonzarse si las flores son así? "Otoño en el tímido lugar de las flores amarillas" de Zhang Ju es muy artístico debido a su novedosa semántica, que hace que la descripción de las flores amarillas sea coherente con la psicología del protagonista.

La frase "Mangas llenas de polvo" es la versión original de la palabra completa. De ahí surge la "timidez", hay un caballo corriendo y hay una emoción infinita. Las tres frases "herradura" combinan varias escenas no relacionadas para formar una imagen con fuertes sentimientos. Estas tres frases son aún más inteligentes en su disposición rítmica: herraduras - rocío denso - el sonido de las gallinas - la luna pálida - el calendario solitario - el pueblo desierto - el camino. Dos palabras en una frase, trece palabras forman siete sílabas suaves y equilibradas, que encajan perfectamente con el estado de ánimo del poeta que monta a caballo solo, cabalgando por un desolado camino de montaña con un ritmo monótono y aburrido.

Si la primera película trata principalmente de paisajes, entonces la segunda trata principalmente de romance. La primera parte trata sobre lo que el poeta vio en el camino, y la segunda parte trata sobre las emociones del poeta después de llegar a la Residencia de Montaña de Chen. Después de diez años, todavía deambulo por el antiguo lugar. El paisaje sigue siendo el mismo, pero las cosas han cambiado y la gente ha cambiado. ¡Cómo no despertar la fuerte emoción de que "el nombre y el estatus se han confundido con el confucianismo"! Aquí el poeta utiliza la poesía de Du Fu para expresar sus sentimientos sobre el encuentro, y además dice que tanto "cuerpo" como "nombre" fueron malinterpretados por la corona confuciana, lo que muestra la profundidad de su indignación.

"Let's clear the botella" hace eco de la película anterior "Can't Push It Off", mostrando la impotencia del autor, bebiendo para aliviar preocupaciones y charlando sobre sexo. El "gong" en "Gong Mo Wu" se refiere a aquellos que son poderosos en los círculos oficiales, y su significado es el mismo que el de "Jun Mo Wu, no verás el anillo de jade y las golondrinas voladoras serán polvo" de Xin Qiji. Es solo que el poeta no usó a Yuhuan y Feiyan, sino que usó "cosas viejas de las Seis Dinastías" como metáforas.

Las características comunes de las Seis Dinastías fueron que los gobernantes eran extravagantes y corruptos, y vivían en la embriaguez. Como resultado, las fortunas de los países no duraron mucho y perecieron uno tras otro. La situación en la Dinastía Song del Sur era similar a la de las Seis Dinastías. El poeta parecía haber tenido una premonición de que repetiría el mismo destino que las Seis Dinastías, por lo que aquí utilizó cánticos históricos para expresar sus sentimientos sobre los acontecimientos actuales. Ésta es exactamente la emoción que sintieron fácilmente innumerables literatos y funcionarios en Nanjing, la antigua capital de las Seis Dinastías.

Por tanto, “Diez mil sentidos del fin del mundo” no sólo se refiere al paso del tiempo desde la madrugada hasta el atardecer, sino que también incluye una profunda emoción sobre la evanescencia del tiempo y la impermanencia de la vida, una sarcástica advertencia a aquellos villanos. que están temporalmente orgullosos de su burocracia, y una reflexión sobre el destino del país y de las personas. Preocupaciones por el futuro, y el lamento silencioso de que estaba "equivocado por el confucianismo". Aquí, el poeta usa los números "seis", "uno" y "diez mil", dando vueltas repetidamente, profundizando capa por capa, pareciendo rectos y estrechos, pareciendo elevados y deprimidos, revelando vívidamente los pensamientos y sentimientos complejos. que se entrelazan con todo tipo de emociones.

La rima de este poema también es distintiva. "Árbol, lugar, ir, camino, error, xu, danza, anochecer" rima con el carácter "shang" en chino. Hay una sensación de "prisa". pero no relajarse, ir pero no El sentimiento de "regreso", junto con la estructura sintáctica del "Caso Qingyu", que es menos armoniosa y más enojada, hace que las emociones tristes, enojadas y generosas de todo el poema sean más poderosas y contagiosas.

“Si destacas en el aprendizaje, te convertirás en funcionario”. Durante miles de años, la mayoría de los intelectuales chinos han seguido este principio de vida y han emprendido con dificultad la difícil carrera oficial. Debido a que diferentes personas tienen diferentes experiencias de vida e ideales de personalidad, no todos los académicos siempre están ansiosos por convertirse en funcionarios y dispuestos a flotar arriba y abajo en la burocracia. El poema de Zhang Ju expresa su aburrimiento con la burocracia y espera trascender el país en el tiempo.

El título del poema es que lo que aparece ante nuestros ojos es la imagen de un viaje a un pueblo desierto: en una mañana de finales de otoño, la fría luna todavía cuelga en el cielo, brillando sobre la condensada luz en el puente del tablero Una capa de escarcha espesa y blanca como la nieve. Las hojas muertas volaban por todo el cielo con el silbido del viento del oeste, y luego se acumulaban en la carretera de la montaña o caían en el arroyo, pero sólo los crisantemos dorados seguían floreciendo tímidamente junto al puente y la carretera, y algunas gallinas cantaban. En la distancia, alguien montaba a caballo, caminaba solo a través del Banqiao, evitando el arroyo y caminando por la carretera de montaña hacia el aislado y desolado pueblo de montaña. La primera parte del poema nos describe una escena otoñal tan solitaria y fría. La parte más expresiva es "El otoño es donde las flores amarillas son tímidas". Usar la palabra "tímido" para describir los crisantemos es novedoso, único e inteligente. "Tímido" no sólo expresa la incapacidad del crisantemo para levantar la cabeza después de haber sido golpeado por una noche de espesa helada, sino que también expresa la timidez, la ira y la amargura del corazón del poeta en ese momento. ¿Por qué el autor se siente avergonzado, enojado y amargado en este momento? Si conoce la vida de Zhang Ju, sabrá que Zhang Ju era un nativo de la dinastía Song del Sur. Se desempeñó como magistrado del condado de Jurong durante el reinado de Chunyou del emperador Lizong de la dinastía Song y también se desempeñó como consejero de. el sistema Jiangdong y estaba a cargo de los mensajes de texto confidenciales. Se desempeñó como funcionario dos veces antes y después, ambas en puestos humildes. Parece que el poeta estaba muy descontento con su carrera e incluso decepcionado. Las cuatro palabras "ser expulsado de los suburbios" en el título revelan esta mentalidad. La palabra "ser" transmite desgana e impotencia. El poeta viaja polvoriento: "Mis mangas están llenas de polvo y no puedo apartarlo". Se dice que el polvo es empujado en lugar de cepillado, y el lenguaje es novedoso y natural. frase "tímida" anterior, pero también resalta el andar del caballo y la emoción infinita.

La primera parte del poema describe la escena para desencadenar el estado de ánimo, que también se puede decir que describe el estado de ánimo que corresponde al mundo exterior. Luego, en la segunda parte del poema, el autor expresa la infinita emoción que le provoca llegar a la Residencia de Montaña de Chen. La primera frase de la próxima película es: "El confucianismo malinterpreta la reputación de muchas personas". La palabra "error" revela cuánto resentimiento y arrepentimiento sintió durante su carrera oficial. Este es el significado de la palabra. "Diez años volverán a ser así", una especie de pérdida y arrepentimiento envolvió el corazón del autor. Diez años después, cuando regresó al antiguo lugar, el paisaje seguía siendo el mismo, pero en cuanto a la gente, los años fueron en vano. en vano, y su "cuerpo" y su "nombre" están mal. Las dos primeras frases de la siguiente película hacen que la gente piense naturalmente en la comprensión de Tao Yuanming de que "tropezó con el polvo y desapareció durante treinta años". Por lo tanto, el dolor interno, la contradicción, el arrepentimiento, el resentimiento y la impotencia del poeta se transmiten en estas dos frases. "Limpiemos la botella" es por impotencia. El dolor y la depresión del corazón sólo pueden aliviarse con vino. Esto se hace eco de las "mangas llenas de polvo" de la película anterior. "Gong Mowu" se refiere a personas que son poderosas en la burocracia. Las personas que obtienen poder por un tiempo no tienen por qué ser tan frívolas y orgullosas. Verás, los "viejos acontecimientos de las Seis Dinastías" son como "agua que fluye en un". río". Al igual que "Bailando en el pabellón y cantando en el escenario, el viento siempre está cubierto y la lluvia sopla".

Entonces, ¿qué importancia tienen el honor y la desgracia, el éxito y el fracaso en las vicisitudes de la historia? Incluso si las seis dinastías fueran como el lujo y la corrupción, las seis dinastías de la embriaguez y los sueños no desaparecerían con el viento, sin dejar rastro." En este punto de todo el poema, como un río que desemboca en el mar, el poeta suspiró profundamente. : "Siento el anochecer en el fin del mundo". Éste es el suspiro del poeta ante el crepúsculo, pensando en su vida y en las condiciones nacionales, y sintiendo emociones encontradas. La palabra "crepúsculo" no solo se refiere al anochecer en el tiempo físico, sino que también siente directamente que el destino del país se acerca al anochecer. Esta oración final retoma todas las palabras anteriores y expresa los complejos pensamientos y sentimientos del autor de manera profunda y vívida con facilidad.

Obras de poesía: El caso del zafiro·Siendo enviado fuera de los suburbios e inscrito en la residencia de montaña de Chen Autor de poesía: Zhang Ju de la dinastía Song Categoría de poesía: Gracia, viajes, paisajes y emociones