Versos que describen a personas muy inteligentes
Los poemas que describen personajes talentosos incluyen:
1. "La historia del sur: biografía de Xie Lingyun" de Li Yanshou de la dinastía Tang
Texto original :
Solo hay una piedra en el mundo, Cao Zijian solo tiene ocho cubos, yo tengo un cubo y todos tienen un cubo desde la antigüedad y hoy.
Lucha, yo tengo que luchar y el resto del mundo tiene que luchar.
2. "Presentado a Pei Shiqi Zhongkan a principios de otoño" por Li Bai de la dinastía Tang.
Texto original:
El viento sopla en la distancia. mar, y el dolor sopla hasta el fin del mundo. La estrella del sur se convierte en un gran incendio y el calor permanece en Danxia.
La situación es irreversible, y los seis dragones se vuelven hacia el cielo. La gente de Jing llora por el hermoso jade y los ancianos de Lu lloran por los melones.
Los logros son como los de un sueño, tocar el arpa y dejar escapar un suspiro. Pei Shengxin es valiente y talentoso.
Llegué a Haidaihao y me hice amigo de la familia Lu y Zhu. Volvió a traer consigo a dos jóvenes concubinas, y su belleza conmocionó al loto.
Canciones dobles entran en las nubes azules, pero es una lástima que el día se está poniendo. De la pobreza surgen tesoros, de los grandes pantanos salen dragones y serpientes.
Si el Señor de la Dinastía Ming ve el recibo, no se acreditará Yanxiao Road. Si no sabes cómo hacerlo en el momento adecuado, deberías refinar arena elixir.
Traducción:
El viento lejano viene del mar, soplando melancolía por todo el mundo. La aparición de la Estrella del Sur presagia la llegada del caluroso verano, con un calor sofocante que forma nubes de colores.
El tiempo no puede retroceder, el carruaje aéreo de seis dragones controlado por el dios del sol sigue circulando. Bian He lloró porque nadie apreciaba el hermoso jade. Confucio se lamentó de que la calabaza se pega a un lugar y no puede apuntar en todas direcciones.
Ahora que no tengo éxito, a menudo toco el piano solo y suspiro. Sr. Pei, usted es heroico y talentoso, y se ha levantado de repente.
Tus huellas están por todas las Llanuras Centrales y te haces amigo de todos los héroes. Te gusta llevar contigo dos bellezas tan brillantes como flores de loto a donde quiera que vayas.
Sus voces al cantar son tan agudas que les preocupa que pase el tiempo y no puedan disfrutar al máximo. Las joyas provienen de las profundidades del mar y los dragones y las serpientes se esconden en montañas y lagos profundos.
Si un día el emperador se enamora de ti, tu camino hacia el éxito no está muy lejos. Si no tienes suerte, ven conmigo a practicar el elixir dorado.
3. Li Bai de "Lu Zhong envía dos concubinas a Xijing para ser juzgadas" de la dinastía Tang.
Texto original:
Lu Ke sonríe hacia el oeste. y la familia del rey es como un intermediario de ensueño. La escarcha me seca el pelo y recuerdo el Palacio Mingguang.
Vuelvo a admirar a los dos dragones, y son los más talentosos del mundo. El camino liso está lleno de pies altos y el viento fluye con el viento.
Las mangas danzantes soplan en la luna de otoño, y por la mañana se oyen cantos y festines. Te envío a miles de kilómetros de distancia, ¿cómo puede ser igual un buen encuentro?
Traducción:
Aunque vivo en Donglu, mi corazón todavía está en la capital, e incluso mis sueños son de la escena en la que estaba con el monarca ese día. Desde que me liberaron, mi cabello se volvió blanco como la escarcha. Esto se debe a que extraño el palacio todos los días.
Lo envidiable es que ustedes dos fueran a hacer el examen, como dos dragones pegados saliendo del abismo, sin mencionar que ustedes dos tienen los talentos más destacados del mundo. En el campo de examen, seréis como caballos galopando por un camino llano, y seréis como Kunpeng extendiendo sus alas para enfrentar el viento.
Después de beber, no pude evitar abrirme las mangas y bailar bajo la luna de otoño. Después de cantar y bailar al máximo, ráfagas de gansos salvajes surgieron del horizonte. Hoy los envío a miles de kilómetros de distancia para realizar el examen. Me pregunto cuándo podremos volver a encontrarnos en un evento tan grandioso.
4. "Tiao Zhang Ji" de Han Yu de la dinastía Tang
Texto original:
El artículo de Li Du es más brillante que nunca.
No sé lo estúpidas que son las personas, así que las calumniaré.
¡Es ridículo pensar que una lombriz sacude un gran árbol!
Traducción:
La poesía y la prosa de Li Bai y Du Fu conviven, como un rayo de luz que ilumina el mundo de la poesía.
Pero no sé si los literatos frívolos son ignorantes, ¿cómo pueden usar viejas palabras difamatorias para calumniarlos?
Al igual que las hormigas que intentan sacudir el árbol, es ridículo que no se estimen a sí mismas.
5. "Sobre cinco poemas·Parte 2" de Zhao Yi de la dinastía Qing
Texto original:
Los poemas de Li Du se han transmitido de generación en generación de bocas, pero ya no son nuevas.
De generación en generación han surgido personas talentosas, y cada una de ellas ha marcado el camino durante cientos de años.
Traducción:
Los poemas de Li Bai y Du Fu alguna vez fueron elogiados por miles de personas, pero ahora no sienten nada nuevo cuando se leen.
El país tiene muchas personas talentosas de generación en generación, y sus poemas, artículos y popularidad se transmitirán durante cientos de años.
6. “Canción de los Ocho Inmortales en la Bebida” de Du Fu de la Dinastía Tang