Poemas de año viejo
Wang Wan
Bajo la Montaña Azul, mi barco y yo deambulamos por el agua verde.
Hasta que la orilla del río no se ensancha con la marea baja, no hay viento que sople mi vela solitaria.
...la noche da paso al mar de sol, y el año viejo se funde en el frescor.
Por fin puedo enviar a mi mensajero, el ganso salvaje, de regreso a Luoyang.
[Sobre el autor]
Wang Wan fue un poeta de la dinastía Tang. Se desconocen el año de nacimiento y muerte y el tamaño de fuente. Originario de Luoyang (ahora Henan). Durante el período Xiantian de Xuanzong (712 ~ 713), fue un Jinshi y recibió el título de Princesa de Xingyang. En el quinto año de Kaiyuan (717), el gobierno Tang organizó los libros recopilados por el gobierno. Tomó 9 años completarlos, con un total de 200 volúmenes, y se denominó "Cuatro registros de Qunshu". El secretario jefe de Xingyang recomendó a Wang Wan para compilar el libro y participó en el trabajo de compilación del departamento de colección. Una vez completado el libro, se le asignó el puesto de teniente de Luoyang. En el decimoséptimo año de Kaiyuan, compuso poemas para Xiao Song y Pei Guangting, entonces primeros ministros. Se desconocen sus actividades posteriores.
"Ci fue escrito hace mucho tiempo" de Wang Wan. Hay 10 poemas existentes. El más famoso es un amarre bajo la montaña North Fort: "Bajo las Montañas Azules, mi barco y yo deambulamos a lo largo del agua verde hasta que la orilla del río se ensanchó con la marea baja y no había viento que agitara mi vela solitaria... En noche Dando paso al océano del sol, el año viejo se funde en la frescura Finalmente puedo enviar a mi mensajero, el ganso salvaje, de regreso a Luoyang "El título de" Yue Yinghe "es" Jiangnan Yi ", y la redacción. es bastante diferente. Este poema fue escrito por Wang Wan cuando viajaba al sur del río Yangtze en el año pasado o en los primeros años de Kaiyuan. Su estilo majestuoso y su amplia concepción artística presagian las perspectivas de un sano desarrollo de la poesía en la dinastía Tang. Se dice que durante el período Kaiyuan, el primer ministro Zhang le dijo a los yamen que él mismo había escrito este poema y dijo: "Cada vez que muestras tu talento literario, puedes convertirlo en una carta". Hu Yinglin de la dinastía Ming creía que "..."La noche ahora da paso al océano del sol, y el año viejo se funde en la frescura" en el poema es el símbolo que distingue a la próspera dinastía Tang de la temprana Tang. Dinastía y la dinastía Tang media (Shi Yu). Se puede ver que este poema fue en ese momento y las generaciones posteriores han recibido una amplia atención.
[Solución]
Este poema fue. Escrito a finales del invierno y principios de la primavera, cuando viajaba por el río, sentí nostalgia. Comienza con un pareado que describe los sentimientos errantes en la ciudad natal de Shenchi. El segundo pareado describe la navegación en la "plana de marea" y "zhengfeng". " río. La escena es magnífica. Los tres versos describen la escena de la navegación al amanecer, y la antítesis implica filosofía. , "La belleza de describir el paisaje es eterna", dando a la gente un encanto artístico progresivo. El último verso ve los gansos. extrañando a sus padres, haciendo eco de todo el poema con un toque de nostalgia "...La noche ahora cede." "En el océano del sol, el año viejo se funde en lo fresco", sin perder el maravilloso jardín de la poesía. los magníficos mil años.
[Nota]
(1) Hora: Parada, aquí se refiere a la parada del barco: ubicada en el norte de Zhenjiang, Jiangsu, rodeada por. agua en tres lados, cerca del río Yangtze
②Zhengfeng: se refiere al viento de cola
3 Sea Sun: El sol sale del mar. La noche se ha desvanecido, lo que significa. que el cielo está a punto de romperse. El año viejo significa que el aliento de la primavera llegó el año pasado, lo que indica que la estación y el clima han llegado a principios de primavera.
Los turistas pasan por la desolada montaña Gubei, y el barco avanza a lo largo de un río verde. La marea primaveral sube y el río a ambos lados se ensancha. Las velas cuelgan altas cuando navegan a favor del viento y el sol rojo atraviesa el cielo. noche surgiendo del mar. La primavera en el río es temprana al final del año.
[Agradecimiento]
Este poema está escrito por el. autor Cuando estaba navegando al pie de la montaña Gubei a finales del invierno y principios de la primavera, escribí por primera vez sobre las montañas verdes superpuestas, los caminos sinuosos, las ondulantes olas azules y el barco ligero "Hasta que la orilla se ensancha con la marea baja. y no hay viento que perturbe mi vela solitaria", que representa el curso inferior del río Yangtze. La magnificencia y el heroísmo del poeta "..."Esta noche da paso al océano del sol, y el viejo año se funde en la claridad "Primavera" es un dicho popular que describe las escenas y alegrías de la alternancia del día y la noche en invierno y primavera, evocando así el final. La nostalgia en una frase expresa el anhelo del autor por la ciudad natal de Guiyan. Primavera y nostalgia se mezclan armoniosamente.
"Beibao Mountain Xiabo" se vio por primera vez en la "Colección Guoxiu" editada por Rui en la dinastía Tang. Cuando Yin Kun de la dinastía Tang fue seleccionado para la antología de He Yuelingying, lo tituló "Jiangnan Yi", pero hubo muchos ensayos diferentes: "El sur está lleno de nuevas ideas y el este está esperando el primer sol.
Estas dos frases están entrelazadas y todo el artículo está envuelto en un toque de nostalgia.
Aunque los primeros cinco versos fueron bien conocidos como los terceros en ese momento y fueron transmitidos a generaciones posteriores, no son sólo dos hermosas frases en general, son bastante armoniosas y hermosas.
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu