Colección de citas famosas - Colección de versos - Los cinco poemas sobre Regresar al jardín y Vivir en el campo están traducidos

Los cinco poemas sobre Regresar al jardín y Vivir en el campo están traducidos

Uno:

No existe ningún encanto vulgar, y la naturaleza de uno es amar las colinas y las montañas.

Caí accidentalmente en la red de polvo y fallecí durante treinta años.

Los pájaros mansos extrañan el viejo bosque, y los peces en el estanque extrañan su viejo abismo.

Abre el desierto en el sur, mantente humilde y regresa al jardín.

La casa cuadrada cubre más de diez acres y tiene ocho o nueve casas con techo de paja.

Los olmos y sauces dan sombra al alero posterior, y los melocotoneros y ciruelos del frente del salón.

El pueblo lejano es cálido y el humo persiste en las ruinas.

Los perros ladran en las callejuelas profundas y los gallos cantan en lo alto de las moreras.

El patio está limpio de polvo y desorden, y en la habitación vacía hay mucho tiempo libre.

Después de estar mucho tiempo en una jaula, puedes volver a la naturaleza.

Traducción:

No he seguido tendencias vulgares desde que era joven. Mi naturaleza es amar la naturaleza.

Caí accidentalmente en la trampa de la carrera oficial, y en un abrir y cerrar de ojos ya llevaba más de diez años lejos de mi ciudad natal.

El pájaro enjaulado a menudo añora las montañas y los bosques del pasado, y el pez en el estanque añora el abismo del pasado.

Me gustaría recuperar tierras baldías en el desierto del sur y mantener mi sencillez y volver a la agricultura.

Hay más de diez acres de tierra alrededor de la casa y hay ocho o nueve chozas con techo de paja.

Olmos y sauces cubren los aleros traseros de la casa, y melocotones y ciruelas que compiten por la primavera llenan el frente del jardín.

Las casas del pueblo vecino se pueden ver vagamente a lo lejos, y el humo de la cocina flota en el pueblo.

Algunos perros ladraron en el profundo callejón y un gallo cantó en lo alto de la morera.

No hay polvo ni interferencias en el patio, y la habitación tranquila está llena de comodidad y ocio.

Después de estar atrapado en una jaula durante mucho tiempo sin ninguna libertad, finalmente regresé a Linshan hoy.

Segundo:

Hay pocas personas y cosas en la naturaleza, y hay pocas martingalas en las calles secundarias.

El sol cubre los espinos, y el cuarto vacío está vacío de polvo.

En ese momento, en medio de las ruinas, la gente caminaba vestida de pasto.

Cuando nos encontramos, no hay palabras, pero tenemos largos caminos.

Largos han sido los días de la morera y del maíz, y anchos han sido los días de mi suelo.

Muchas veces tengo miedo de la llegada de las heladas, y los árboles quedarán esparcidos como la hierba.

Traducción:

Vivo en el campo y rara vez vivo juntos. Es difícil escuchar el sonido de los autos y los caballos en los callejones.

Cierra la puerta de la leña con frecuencia durante el día y quédate solo en una habitación vacía sin pensamientos que te distraigan.

La gente de las aldeas remotas es amable y bondadosa, y a menudo interactúan entre sí a través de la hierba.

Cuando nos encontramos, no hablamos de cosas mundanas, sino sólo del crecimiento de la morera y el cáñamo.

Las moras y el cáñamo que planto siguen creciendo y la tierra que cultivo se expande día a día.

A menudo me preocupa que de repente caigan fuertes heladas y nieve antes de tiempo, haciendo que las moreras y los cáñamo parezcan hierba esparcida.

Tercero:

Al pie de la montaña del sur donde se plantan frijoles, la hierba está llena de plántulas de frijol.

Por la mañana, limpio el terreno baldío y la suciedad, y regreso con una azada a la luz de la luna.

El camino es estrecho, la hierba y los árboles son altos y el rocío de la tarde toca mi ropa.

No basta con lamentar la mancha en tu ropa, sino que tus deseos son ciertos.

Traducción:

Se plantan frijoles en los campos al pie de la montaña Nanshan, pero el resultado es una hierba exuberante y escasas plántulas de frijol.

Levántate temprano por la mañana y ve al campo a erradicar las malas hierbas. Al anochecer, bajo la luz de la luna, regresas con una azada.

El estrecho sendero está cubierto de vegetación y por la tarde el rocío moja mi ropa.

No es una lástima que mi ropa esté mojada. Solo espero no violar mi intención de recluirme.

Cuarto:

Vaya a las montañas y pantanos durante mucho tiempo y disfrute de la naturaleza en los bosques salvajes.

Intenta llevarte a tus hijos y sobrinos y caminar por las ruinas desiertas.

Vagando entre colinas y crestas, la gente todavía vive allí.

Quedan restos de la estufa del pozo y restos de moreras y bambúes.

Me gustaría preguntar a los recolectores de leña, ¿cómo son estas personas?

El asalariado me dijo que no habrá recuperación después de la muerte.

Este dicho es cierto.

La vida parece ser una ilusión, y eventualmente se convertirá en nada.

Traducción:

Ha pasado mucho tiempo desde que dejé Shanze para convertirme en funcionario, pero ahora he regresado al bosque y disfruté de la alegría.

Llevé a mis hijos, hijas y sobrinos a buscar las ruinas entre la enmarañada vegetación.

Caminé de un lado a otro entre los cementerios salvajes y pude reconocer vagamente mi antiguo hogar.

Debajo del pozo y la estufa de la casa quedan reliquias, y todavía hay plantas de morera y bambú secas y podridas.

Le pregunté a la gente que recogía leña aquí: ¿Dónde estaban los residentes anteriores?

El leñador que está aquí me dijo: Todos murieron sin dejar descendencia.

¡El dicho de que la cara del mercado ha cambiado en treinta años es verdaderamente cierto!

La vida humana es como un cambio ilusorio, y al final inevitablemente volverá a la nada.

El quinto:

Al regresar solo del arrepentimiento y el odio, el viaje está lleno de giros y vueltas.

El arroyo de la montaña es claro y poco profundo, y puedo lavarme los pies.

Beber mi vino nuevo, sólo una gallina, dará lugar a un partido reñido.

Cuando el sol entra en la habitación, está oscuro y los espinos reemplazan a las brillantes velas.

La alegría llega pero la tarde es corta, y ha vuelto al cielo.

Traducción:

Caminé a casa con un bastón lleno de arrepentimiento. El camino accidentado estaba cubierto de zarzas.

El agua de la cueva es clara y poco profunda, la cual puedo utilizar para lavar mis pies y refrescar mi espíritu.

Cuela mi vino recién hecho y mato un pollo para entretener a los vecinos.

La casa ya estaba a oscuras después del atardecer, y no nos quedó más remedio que encender leña sin vela.

Cuando estoy feliz, me molesta la noche corta, pero vuelvo a ver el sol naciente antes de darme cuenta.

Enciclopedia Baidu-Guiyuan Tianju