Información sobre Zhang Ji
A principios de la dinastía Zhenyuan, estudió poesía con Wang Jiancheng en Weizhou y luego regresó a Hezhou. En el duodécimo año de Zhenyuan (796), Meng Jiao fue a Hezhou y visitó a Zhang Ji. En el decimocuarto año, Zhang Ji viajó al norte y conoció a Han Yu en Bianzhou gracias a la presentación de Meng Jiao. Han Yu fue el examinador de Jinshi en Bianzhou y Zhang Ji fue recomendado. Al año siguiente aprobó el Jinshi en Chang'an. En el primer año de Yuanhe (806), Taizhu del Templo Taichang se conocieron y aprendieron unos de otros, lo que tuvo un impacto positivo en sus respectivas creaciones. Zhang Ji había sido Taizhu durante 10 años. Sufría de una enfermedad ocular y estaba casi ciego. La gente de la dinastía Ming lo llamaba "pobre y ciego Zhang Taizhu". En el undécimo año de Yuanhe, fue transferido a la Academia Imperial como profesor asistente y su enfermedad ocular comenzó a recuperarse. 15 años después, pasó a ser Secretario Lang. En el primer año de Changqing (821), Han Yu lo recomendó como Doctor de la Academia Imperial y se trasladó al Ministerio de Recursos Hídricos, Wailang, y luego al Doctor Anfitrión e Invitado. En el segundo año de Yamato (828), se trasladó a Guozi Siye. Al final de la dinastía Tang del Sur, Zhang Ji recopiló más de 400 poemas de Zhang Ji y Qian Gongfu los llamó "Colección Mu Duo" en 12 volúmenes. Al final de la dinastía Song del Sur, Tang Zhong recopiló principalmente los manuscritos del octavo año de Yuanfeng en la colección familiar y también los editó en varias ediciones. Se compiló en "Zhang Siye Ji" en 8 volúmenes y 1 apéndice. Wei Jun lo publicó en Zhang Ji
Pingjiang. Las "Obras completas de Zhang Wenchang" compiladas por las ediciones Song y Shu de la dinastía Tang se transmiten ahora en 4 volúmenes, que contienen 317 poemas. La recopilación de poemas de Zhang Siye de la dinastía Tang se imprimió en 8 volúmenes durante el reinado de Jiajing y Wanli de la dinastía Ming y contenía más de 450 poemas. En 1958, el editor de Shanghai de Zhonghua Book Company lo tomó como base y lo compiló en 8 volúmenes de la "Colección de poesía de Zhang Ji" con referencia a los volúmenes existentes, incluidos más de 480 poemas. Según el "Nuevo Libro de Tang·Yiwenzhi", Zhang Ji tiene 2 volúmenes de "Analectas de Confucio".
Edite esta sección de la colección de poesía de Zhang Ji
Hay aproximadamente tres períodos en la creación poética de Zhang Ji. Es una etapa temprana antes de los 40 años. 40-50 años es el período medio, y la mayoría de sus canciones y canciones destacadas de Yuefu fueron escritas en este período. La etapa tardía es después de los 50 años. En ese momento, su vida se fue estabilizando gradualmente. Además de seguir escribiendo canciones de Yuefu, también escribió poesía más moderna. Fue un partidario y promotor activo del Nuevo Movimiento Yuefu a mediados de la dinastía Tang. Muchos de sus poemas Yuefu reflejaban la realidad social de esa época y mostraban su simpatía por la gente. Sus poemas se caracterizan por un lenguaje conciso y natural. Era tan famoso como Wang Jian en ese momento y era conocido en el mundo como el "Rey Zhang". Los poemas reflejan amplia y profundamente diversas contradicciones sociales y simpatizan con los sufrimientos de la gente, como "Song under the Sai" y "Wife's Resentment". El otro tipo representa costumbres rurales y escenas de la vida, como "Zhang Ji". p>" "Lotus Picking Song" y "Jiangnan Song". Los poemas Yuefu de Zhang Ji tienen altos logros artísticos. Es bueno para resumir los opuestos de las cosas y formar fuertes contrastes en varios artículos o en un artículo. También es bueno en el uso de técnicas de dibujo para representar las imágenes de varios personajes de una manera detallada y realista. . La mayoría de sus géneros son "piezas famosas instantáneas" nuevas de Yuefu y, a veces, se pueden utilizar títulos antiguos para crear nuevas ideas. El lenguaje es simple, pero sutil y sutil, y la poesía a menudo se escribe en lenguaje hablado. También refinó deliberadamente la conclusión para lograr un efecto crítico y satírico más allá de las palabras. Los Cinco Ritmos de Zhang Ji no son ornamentales ni artificiales. Son eufemísticos y profundos en su simplicidad y suavidad, y tienen una gran influencia en los Cinco Ritmos de finales de la dinastía Tang. La Editorial de Libros Antiguos de Shanghai tiene "Poemas recopilados de Zhang Ji".
Edite las obras representativas de este párrafo
1 "Enviar lejos" de Zhang Ji Hermosas mujeres van y vienen en primavera, el río está cálido y no hay nadie en la cabecera. del río. El agua de Xiang está llena. Las aves acuáticas se posan en las rocas arenosas y los días de primavera son cortos en Jiangnan Road. El barco de las orquídeas y el barco de los osmanthus suelen cruzar el río y no hay motivo para volver a enviar el par de espinas doradas. 2 "Viajar es difícil" por Zhang Ji Un viajero del este de Hunan suspira porque ha estado fuera de casa durante diez años sin regresar a casa. Los caballos pobres y débiles tienen dificultades para caminar, y los jóvenes sirvientes tienen hambre, frío y pocas fuerzas. ¿No ves? El oro que estaba al lado de la cama se ha acabado y el hombre fuerte no tiene color. No hay nubes en el barro del dragón y no puede haber alas elevándose hacia el cielo. 3 "La conquista del resentimiento de las mujeres" Zhang Ji En septiembre, los Xiongnu mataron a los generales fronterizos y el ejército Han fue completamente aniquilado en el río Liao. Nadie a miles de kilómetros de distancia recoge los huesos, y las almas son convocadas y enterradas debajo de cada ciudad. Cuando una mujer confía en su hijo y su marido, se siente cómoda viviendo juntos en la pobreza y la humildad. Mi marido murió en el campo de batalla con su hijo en el vientre, pero mi cuerpo permanece como una vela en el día. 4 "Canción de la Banda Blanca" de Zhang Ji La banda blanca es blanca y fresca, y se usará como ropa de primavera para llamar a un joven. El sastre no podía decidir el largo, así que sostuvo su cuchillo y su regla frente a su tía. Tengo miedo de que la pasta de orquídeas manche mis delgados dedos, por lo que a menudo envío gente cercana a recoger el Er. Cuando estuvo vestida y la comida fría, azotó al caballo blanco con un látigo de jade. 5 "Antiguas canciones del país salvaje" de Zhang Ji La familia del viejo granjero vive en la pobreza en las montañas y cultiva tres o cuatro acres de campos de montaña. Las plántulas eran tan escasas y tan cargadas que no se podían comer, por lo que se importaron a almacenes oficiales y se convirtieron en tierra. Al final del año, la gente cava y ara en una habitación vacía y llama a sus hijos a escalar montañas para recoger bellotas. Xijiang Jia Ke tiene cientos de árboles dendrobium y los perros criados en el barco comen carne. 6 "Sending Clothes Song" de Zhang Ji Zhisu y coser ropa es un trabajo duro por sí solo y, debido a la situación distante, el emisario lo envió de regreso para reclutar gente. Los funcionarios también envían su propia ropa y tu concubina cuida tu cuerpo. La niña de Gaotang no tiene sirvientes, por lo que no puede ir sola a la ciudad fronteriza. La atención es para ver si es adecuado para el marido cuando nazca por primera vez. 7 "Canción de despedida" de Zhang Ji Hay muchos caballos de ópera en las montañas de Tainan, y la gente bebe y canta canciones de despedida en la ladera de la montaña. Los peatones se levantaron y subieron al carruaje después de estar borrachos, y los sirvientes del banquete regresaron para persuadirlos.
El cielo azul cubre el largo camino y no hay lugar donde quedarse cuando se viaja lejos. Que escribas tu nombre en todas partes, y un día sabré dónde estás de ahora en adelante. 8 "City Building Ci" de Zhang Ji En el sitio de construcción de la ciudad, miles de personas se reunieron con morteros. El suelo pesado es duro y se intenta el cono, pero el militar llega tarde con su látigo. Cuando llegué, estuve en la profunda morrena durante un año, vestido sólo con ropa corta y con sed pero sin agua. Si se agotan todas las fuerzas, no se puede lanzar el mortero; de lo contrario, todos morirán antes de que se agote el sonido del mortero. Cada familia levanta a un hombre para que sirva de puerta, y hoy es el rey de la ciudad. 9 "El tigre caminando" Zhang Ji Los árboles en las montañas del sur y del norte están oscuros y los tigres rodean el bosque durante el día. Xiang Wan servía comida taoísta y todos los alces de las montañas estaban en silencio. Cada año crío a mi hijo en el valle vacío, y el macho y la hembra suben a la montaña sin perseguirse. Hay un pueblo de montaña cerca de la cueva en el valle, y el jefe va a buscar a los aldeanos el becerro amarillo. Wuling era joven y no se atrevía a disparar, así que vino al bosque para ver dónde estaba. 10 "Canción de despedida" de Zhang Ji Cuando los peatones hayan terminado de salir, ¿cuándo pisarán la calle frente a la puerta? Al recordar el momento en que el emperador aceptó la oferta por primera vez, no dijo que pertenecía a la guarnición de Liaoyang. Si hubiera sabido antes que hoy me separarían, ¿quién sería la mejor opción para la familia de Chengjun? Un hombre nace para una vida de servicio, que desperdició mi juventud. Es mejor perseguir al rey y morir en la batalla. ¿Quién puede vivir solo en el tocador vacío? 11 "Poemas de un pastorcillo" de Zhang Ji Él pastorea ganado lejos y alrededor del pueblo hay hierba espesa y mijo. Los cuervos hambrientos picoteaban el lomo del buey en la zona fronteriza, impidiéndome jugar en la cabecera de la cresta. Cuando entras en la pradera, hay mucho ganado paseando, y cuando el ternero es blanco, canta entre los juncos. Al otro lado del terraplén, la gente sopla hojas para saludar a sus compañeros, y también soplan largos látigos tres o cuatro veces. Las vacas y el ganado comen hierba y no se tocan, y los funcionarios y funcionarios se cortan los cuernos. 12 "Camina por el terraplén de arena, presente a Xianggong Pei" La avenida Zhang Ji Chang'an tiene arena como terraplén, sin polvo, sin lluvia, sin barro con el viento temprano. El jade en el palacio goteó durante tres segundos y el primer ministro llegó montado en Zhu Yigui. Los rascacielos al borde de la carretera cantan y cantan, y miles de automóviles no pueden moverse, por lo que aquellos que no pueden moverse tienen que evitarlo. Los funcionarios de la calle y los funcionarios locales se llamaban entre sí, pero ahora sólo había una vía vacía en diez millas. El edicto del cáñamo blanco se transfiere al sello y el nuevo terraplén aún no se ha convertido en el antiguo terraplén. 13 "En busca de la inmortalidad" Zhang Ji El emperador de la dinastía Han quería convertirse en un hada voladora y recolectaba hierbas del Mar Oriental de China todos los años. En Penglai no hay camino y el mar no tiene límites. Los alquimistas murieron apoyados unos en otros en el barco. Los dulces manantiales y los árboles de jade, que se pavonean durante el día, no son inmortales. Jiuhuang Zhenren finalmente se negó a abandonar el palacio y fue al templo Taiyi. Si hay Qi en el Dantian, se condensa con flores de primera calidad y puedes asegurarte de que alcance el brillo carmesí. 14 "El suspiro de la antigua horquilla" de Zhang Ji Zhang Ji
La antigua horquilla cayó en un pozo sin color y fue recuperada de treinta metros de barro. Existen rituales antiguos en el parecido del fénix, pero si quieres convertirlo en joyería, no coincide con la época. La compañera dijo que no conocía a su maestro y le cepillaron las mangas para resaltar el brillo. La pasta de orquídeas está agotada y medio rota, y los grabados e inscripciones no tienen fecha. Aunque salió del fondo del pozo y fue metido en la caja, no es necesario que esté igual que cuando cayó. 15 "Todo" Zhang Ji Los viajeros se separan, uno tras otro. Cuando sales, nunca vuelves, pero confías en la rueda y en los cascos del caballo. El camino es largo y no sabemos adónde ir, pero las montañas son altas y el mar vasto, entonces ¿quién tiene que trabajar duro? Es difícil enviar cartas cuando se viaja lejos y todos los días busco palabras de despedida en el cielo. Las nubes flotantes se elevan del cielo y la lluvia cae al suelo. Se reencuentran temporalmente y finalmente se divorcian. Mi hijo y yo no somos lo mismo y nunca nos rendiremos el uno al otro. 16 "Yin de una mujer casta, enviada al Maestro Li Sikong en Dongping" Zhang Ji Sabes que tengo marido, así que me das un par de perlas. Sintiendo tu amor persistente, atado con un forro rojo. La casa de la concubina tiene edificios altos y jardines, y el hombre amado sostiene una alabarda bajo la luz brillante. Sé que mi corazón es como el sol y la luna, y el juramento de mi marido es como la vida o la muerte. Huanjun Mingzhu derrama lágrimas, deseando no poder volver a verse cuando no estuviera casada. 17 "Un banquete para invitados" por Zhang Ji No es necesario prestar atención al oro y al vino cuando se invita a los invitados. Si el anfitrión tiene vino, no lo viole. Fíjate en las flores del jardín. Cada vez son más numerosas en el suelo y escasas en las ramas. No hay rocas a la sombra de los árboles en la cima de la montaña, y el arroyo debería ser aún más verde si no hay viento. Cuando todos están borrachos y bailando juntos, a nadie se le ocurre darse la vuelta o tirar los arcos. En la dinastía Ming, todas las flores desaparecieron y todos desaparecieron, dejando aquí solo árboles vacíos. 18 "Yongjia Xing" Zhang Ji Huangtou Xianbei entró en Luoyang, y Hu'er sostuvo una alabarda y ascendió al Mingtang. El emperador de la familia Jin entregó cautivos y los ministros corrían como vacas y ovejas. Las banderas y banderas moradas se tocaron en secreto, y las gallinas y los perros de cada familia llegaron sorprendidos a la casa. Una mujer sale a seguir a los rebeldes, pero no se atreve a llorar cuando muere su marido. Los príncipes de las Nueve Provincias se preocupan por su propia tierra y nadie dirige las tropas para proteger a su señor. La gente del norte tiende a quedarse en el sur para evitar a Hu, y la gente del sur todavía puede hablar el idioma Jin. 19 "Canción de la recolección de lotos" Zhang Ji Hay muchas semillas de loto en la orilla del río Qiujiang, y la hija de la recolección de lotos canta la canción del barco. El Qingfang es redondo y sólido, todos los edificios están en su lugar y las olas se elevan en el microondas. Intenté buscar raíces de loto debajo de los tallos verdes, pero los hilos de seda rotos me picaban y me lastimaban las manos. La cintura y las mangas están medio remangadas en blanco, y el maquillaje es ligero y peinado sin horquillas de jade. Antes de que el barco se llenara en Qianzhou, pregunté qué familia vivía lejos. Cuando regreso, espero hasta que suba la marea de la tarde, juego con mi flor de loto y remo. 20 "Sad Ge Xing (Yuan Hezhong, Yang Ping fue degradado a Linhe Wei)" Zhang Ji Huangmen emitió un edicto para instar al arresto, y Jingzhao Yin estaba afiliado a la Oficina del Censor. Cuando salgo, no hay más canciones que seguir. Cuando los familiares se encuentran, no pueden decir una palabra. Renunció y fue relegado a la prefectura de Nanhai, donde se le ordenó no quedarse ni un momento. Con una camisa verde y montando un mal caballo, no hay ningún remitente fuera de la puerta del medio. Los carteros suelen caer bajo los cascos de los caballos cuando son alertados por funcionarios que se apresuran a ahuyentarlos. En la gran casa en el medio de Chang'an, se han quitado las doce alabardas de la puerta roja. El salón baila, el pabellón cierra la orquesta y la belleza mira al cielo del suroeste. 21 "Pensamientos de otoño" Zhang Ji Al ver el viento otoñal en la ciudad de Luoyang, quiero escribir un libro lleno de ideas. Me temo que no puedo decirlo todo rápidamente y los viajeros están a punto de abrir la puerta nuevamente. Zhang Ji, un viejo amigo del señor feudal, protegió a Yue Zhi el año pasado, y no había ningún ejército completo bajo la ciudad. Los vasallos feudales dieron la noticia y fueron separados entre sí en vida o muerte. No hay nadie que cobre la cuenta de desperdicios y la bandera se devuelve al caballo. Quiero ofreceros sacrificios, pero en este momento estoy llorando.
Pensamientos de otoño Zhang Ji Al ver el viento otoñal en la ciudad de Luoyang, quiero escribir un libro lleno de ideas. Me temo que no puedo decirlo todo rápidamente y los viajeros están a punto de partir y abrir la puerta nuevamente. Poema traducido: El viento anual de otoño vuelve a soplar en la ciudad de Luoyang, instándome a escribir una carta a casa para comunicar todos mis pensamientos a mis familiares. El mensajero estaba a punto de irse, así que abrí el sobre sellado nuevamente y Zhang Ji rápidamente agregó algunas palabras más, diciendo que tenía un sinfín de pensamientos, pero que me apresuré demasiado.
Editar diccionario de apreciación para este párrafo
Paseo del tigre
Los árboles en las montañas del sur y del norte están oscuros y los tigres rodean la aldea durante el día. Xiang Wan servía comida taoísta y todos los alces de las montañas estaban en silencio. Cada año crío a mi hijo en un valle profundo, y el macho y la hembra no se persiguen. Hay un pueblo de montaña cerca de la cueva en el valle, y el jefe va a buscar a los aldeanos el becerro amarillo. Wuling era joven y no se atrevía a disparar, así que vino al bosque para ver dónde estaba. Este es un poema alegórico escrito en estilo Yuefu. En la superficie, describe la escena de los tigres dañando a los aldeanos. De hecho, describe las fuerzas del mal desenfrenadas en la sociedad e ilumina a las personas para que comprendan la realidad. Todo el poema tiene metáforas acertadas, descripciones vívidas y profundas implicaciones. El comienzo del poema señala dónde viven los tigres y con qué audacia actúan: "Los árboles en las montañas del sur y del norte están oscuros, y los tigres rodean la aldea durante el día. Los tigres suelen entrar y salir de las profundidades y". oscuros bosques de montaña, pero se atreven a rodear la aldea a plena luz del día para buscar pelea, una metáfora de las fuerzas del mal que dependen del poder para desenfrenarse. Dos frases inician la idea y guían todo el artículo. Luego, se describe en profundidad paso a paso el comportamiento feroz, cruel y sin escrúpulos del tigre. "Xiang Wan sirve comida taoísta y todos los alces de las montañas guardan silencio". Por la noche, un tigre feroz caza criaturas solo en el camino. Este esclarecedor poema recuerda a la gente el "robo a los invitados en el piso de abajo y la borrachera en el piso de arriba" del ejército de Yulin, el "mercado palaciego" de los eunucos que compraban y vendían los productos sólo de nombre, y el "gobierno por iniciativa propia" de los Fangzhen. quienes masacraron la ciudad y mataron gente, además de los “regalos” de impuestos adicionales de los funcionarios corruptos, ¿no se están aprovechando todos ellos de la debilidad de la corte imperial para aprovecharse de ellos? Temerosos del poder del feroz tigre, los alces en las montañas no se atrevieron a moverse en absoluto, lo que se refiere al terror en la sociedad en ese momento, y los trabajadores de buen corazón no tuvieron más remedio que vivir con miedo y humillación. Zhang Ji
"Cada año cría a su hijo en un valle profundo, y el hombre y la mujer no se persiguen" es también una metáfora de la sociedad humana. Revela profundamente que las fuerzas del mal en la sociedad de esa época tenían conexiones sociales muy profundas y amplias. Los parientes reales y las familias ricas utilizaron clanes feudales y nepotismo para formar un grupo gobernante intrincado y profundamente arraigado. Los funcionarios se protegieron entre sí y se confabularon entre sí. al otro, y cada uno dominaba a un lado y dañaba al pueblo. Los tigres causan estragos, y los que más sufren son los pueblos de montaña cercanos a la guarida del tigre: "Hay un pueblo de montaña en el valle cerca de la cueva, y el jefe del pueblo les quita el becerro amarillo a los aldeanos". "Ternero amarillo" se refiere al pequeño ternero amarillo. El ganado es un importante medio de producción para los agricultores. ¿Cómo puede la gente sentirse avergonzada si les quitan los terneros? En la superficie, estas dos frases tratan sobre el tigre extendiendo sus garras a la villa cercana y matando y comiendo al ganado joven de la granja. De hecho, se trata del "tigre" entre la gente que utiliza métodos crueles para "matar gallinas para obtener huevos". y "agotar el lago para la pesca", provocando que la gente viva en una situación desesperada. La descripción del daño causado por el "tigre" se ha descrito vívidamente hasta ahora, y el trazo final se dirige a la persona que "dispara al tigre": "Wuling era joven y no se atrevía a disparar, así que vino al bosque para ver a su "Wuling es el nombre de un lugar en el noroeste de Chang'an. La tumba del emperador lleva su nombre. Wu Ling Nian Shao generalmente se refiere a un joven heroico. Estas dos frases significan literalmente que estos tigres hacen muchas cosas malas, e incluso aquellos que dicen ser buenos montando y disparando, y que dicen ser heroicos, no se atreven a meterse con ellos, solo vienen al bosque para ver sus paradero. De hecho, es una burla del apaciguamiento de los traidores por parte de la corte imperial, fanfarroneando y adoptando posturas para engañar a otros. "Vacío para ver el paradero" contiene un amargo sarcasmo. El poeta estaba lleno de resentimiento y no podía expresarlo directamente, por lo que lo expresó de manera discreta. Las preocupaciones sobre los asuntos nacionales estaban implícitas en él. Los tigres están escritos en todas partes del poema, y cada oración es una metáfora de personas y eventos; escribir "tigre" puede coincidir con las características de los tigres, y la metáfora puede ver el significado del asunto, sin decir el significado. intención correcta en el corazón y muestra una emoción infinita.
El Canto de una Mujer Casta
Tú sabes que tengo marido, así que me das un par de perlas sintiendo tu cariño, las ato en un forro rojo. La casa de la concubina tiene edificios altos y jardines, y el hombre amado sostiene una alabarda bajo la luz brillante. Sé que mi corazón es como el sol y la luna, y el juramento de mi marido es como la vida o la muerte. Huanjun Mingzhu derrama lágrimas, deseando no poder volver a verse cuando no estuviera casada. El título de este poema dice: "Al maestro Li Sikong en Dongping". Li Shidao era el gobernador militar de Pinglu y Ziqing, una de las ciudades vasallas en ese momento. También recibió el título de Sikong del inspector escolar y Ping Zhangshi de Tongzhongshu Menxia, y era muy popular. Desde mediados de la dinastía Tang, las ciudades feudales vasallas han sido separadas y se han utilizado diversos medios para confabularse con literatos y funcionarios centrales. Algunos eruditos y funcionarios insatisfechos a menudo se unieron a ellos. Han Yu escribió una vez un "Prefacio a Dong Shaonan" para disuadirlos con tacto.
Zhang Ji es el discípulo mayor de la secta Han. Su postura de abogar por la unificación y oponerse a la división de las ciudades vasallas es similar a la de su maestro. Este poema es una obra maestra escrita para resistir la tentación de Li Shidao. Utilice técnicas de Bixing a lo largo del artículo para expresar su actitud con tacto. En la superficie, es completamente un poema que expresa aventuras amorosas entre hombres y mujeres, pero en el fondo hay un poema político, titulado "Yan de una mujer casta", que se utiliza para aclarar las ambiciones de uno. Este poema parece derivarse de "Mo Shang Sang" y "Yu Lin Lang" de Han Yuefu, pero es más eufemístico e implícito que los anteriores. Las dos primeras frases dicen que este hombre sabe muy bien que soy una mujer casada, pero aún así me muestra afecto. Este hombre no es un hombre de etiqueta y ley. Hay una pizca de reprimenda en su tono. El "jun" aquí se refiere a Li Shidao en la ciudad feudal, y la "concubina" se refiere a él mismo. La cruz llega de repente, señalando directamente los motivos ocultos de Shidao. La siguiente línea del poema cambia y dice: Aunque sé que no respetas la etiqueta, pero tu afecto me conmueve, no puedo evitar atar la perla que me diste a la túnica roja yo mismo. En la superficie, es un confidente que comprende los métodos del maestro; si miras más profundamente, hay algo en sus palabras. Luego se dio la vuelta y habló sobre la riqueza y el honor de su familia. Su amado era un guardia del Salón Mingguang que sostenía una alabarda y él pertenecía al gobierno central. En la poesía clásica, las parejas se utilizan tradicionalmente como metáforas de monarcas y ministros. Estas dos frases significan que eran eruditos-burócratas de la dinastía Tang. Las dos frases que siguen son muy contradictorias y la lucha ideológica es feroz: la primera frase agradece a la otra parte y la consuela; la segunda declara categóricamente la ambición de uno: "¡Mi marido y yo juramos vivir y morir juntos"! Finalmente, termina con palabras cariñosas, mientras derrama lágrimas, al mismo tiempo devuelve la perla. Sus palabras son discretas, pero su voluntad es firme. Este poema es rico en el sabor de las canciones populares. Algunas de sus descripciones se muestran en la descripción psicológica. Están escritas de manera tan delicada, cercana y emocional que hay infinitos giros y vueltas en la corta duración. y gira". Zhang Ji
"Aunque tienes una 'buena intención', tengo que negarme". Esto es lo que Zhang Ji quería expresar, pero lo expresó de manera tan eufemística que después de que Li Shidao lo leyó, quedó indefenso. .
Poemas de un niño pastor
Pastoreando ganado a lo lejos, rodeado de espesos granos y mijo alrededor del pueblo. Los pájaros hambrientos de la zona fronteriza picoteaban el lomo de la vaca, lo que me impedía jugar con la cabeza. Cuando entras en la pradera, hay mucho ganado paseando, y cuando el ternero es blanco, canta entre los juncos. Soplaron hojas desde el otro lado del terraplén para saludar a sus compañeros y azotaron sus látigos tres o cuatro veces: "¡El ganado y el ganado comen hierba y no se tocan, funcionarios y funcionarios se cortan los cuernos!" El estilo de una canción popular fue escrito en el tono de un pastorcillo. Debido a que la hierba y el mijo eran densos alrededor del pueblo, temía que el ganado se comiera los cultivos, por lo que los puso lejos, en el valle. A lo largo de la orilla del río hay hermosos manantiales y regaliz. Es realmente un buen lugar para pastar; ¡aquí hay mucho ganado! Las vacas pastan y beben agua libremente, y el pastor no quiere ir a la ladera a jugar con otros pastores por un tiempo, pero los pájaros molestos revolotean en el cielo. Cuando tienen hambre, siempre vuelan hacia el lomo de la vaca para picotear en busca de piojos. ¿Cómo puedes dejarlo en paz? Las vacas son agresivas por naturaleza, especialmente la pequeña vaca blanca que dejó el pastor era aún más traviesa. A veces bajaba la cabeza para comer hierba, a veces levantaba la cabeza y rugía. ¿Podría ser este sonido una señal para que alguien encuentre tentáculos? Es tan preocupante que no puedo dejarlo ni un momento. En ese momento, una voz familiar llegó repentinamente a los oídos del pastor. Alguien estaba enrollando hojas de caña y silbando. Sabía que su compañero guardaba las vacas al otro lado del terraplén, por lo que también hizo lo mismo, enrollando hojas y soplándolas en respuesta entre sí mientras vigilaba a las vacas que pastaban, agitaba el látigo que tenía en la mano; un par de veces, y dijo las siguientes dos palabras de advertencia a la vaca. Hay una alusión a esta afirmación. Resulta que durante la dinastía Wei del Norte, Tuoba Hui se desempeñó como gobernador de Wanzhou. En el camino de Xindu a Tangyin, envió gente a cortar los cuernos del ganado a todas partes porque necesitaban grasa para los cuernos para lubricar las ruedas. asustó a la gente para que no se atreviera a dejar salir el ganado. Esta brutal historia circula ampliamente entre el pueblo y todos la conocen entre los pastorcillos. "Al funcionario le han cortado la cabeza", dijo casualmente el pastorcillo mientras hacía restallar su látigo. Por supuesto, para la vaca ignorante, estas palabras no son diferentes a "tocar el piano", pero para el pastorcillo piensa que es una intimidación eficaz. ¿Por qué es así? Vale la pena reflexionar profundamente sobre esto. Desde la rebelión de Anshi en la dinastía Tang, las ciudades vasallas se han dividido y la guerra civil ha continuado. Es muy común que el gobierno confisque y mate ganado privado para necesidades militares. Yuan Zhen, poeta de la misma época que Zhang Ji, lo reflejó en "Títulos antiguos de Yuefu·Tianjia Ci": "En los últimos sesenta años, los soldados se reunieron y los carros de grano rodaron cada mes. Un día, los oficiales y Los soldados recogieron ropa de mar y condujeron sus carros para comer carne de res. " "Incluso la carne se comió, y los dos cuernos de la cabeza fueron cortados y hervidos con grasa de cuerno, ¡así que no es gran cosa! Ésta era la realidad objetiva de la época. Con respecto a esta realidad, Zhang Ji no hizo ninguna descripción en este poema. Al final, solo usó la boca de un pastor de vacas para asentir levemente. El significado de la escritura es vago e inexistente, y el miedo de la gente. y resistencia al gobierno, es concebible. El poema consta de diez versos y es una maravillosa imagen del pastoreo de ganado.
Las primeras ocho frases describen vívida y tortuosamente el trasfondo ambiental del rancho, las actividades psicológicas del pastorcillo y la dinámica de las vacas, y están llenas de interés. Sin embargo, el tema del poema no queda aquí; no es hasta las dos últimas frases que podemos ver la intención del poeta. Desde las primeras ocho frases hasta las dos últimas, es tan fácil como aprenderlo, y la escritura es muy natural, combina una aguda ironía con una ligera burla, ¡y la intención es tan brillante y profunda! El lenguaje del poema es sencillo y fresco, tan claro como las palabras, mostrando una especie de habilidad exquisita de "desde el trabajo hasta el detalle, sin dejar rastro".
Ocultar
El río Xiang no tiene mareas y es ancho en otoño, y la luna se pone en medio de Hunan. Envía pelos a la gente, envía gente a casa, las perdices vuelan entre las manzanas blancas. Bai Juyi comentó una vez sobre los poemas Yuefu de Zhang Ji que "los poemas Yuefu de Yuefu son los más destacados y los más incomparables en su generación". "Xiangjiang Song", que escribió durante su gira oficial en Hunan, es una canción con un lenguaje superficial y afectuoso, aparentemente ordinaria pero extraordinaria. Este poema combina un lenguaje nuevo con un estilo antiguo. Está escrito de forma ligera, luminosa y llena de encanto emocional. La primera frase del poema ilumina por primera vez el paisaje del río Xiangjiang en otoño. En otoño, no hay viento ni olas en el río Xiangjiang. Mirando a su alrededor, el río parece aún más abierto. Entre los siete aparecen dos personajes de "agua", que es una técnica común de "la misma palabra" en la poesía. El primero "Xiangshui" señala el lugar de despedida, y el segundo "Autumn Water" señala que la temporada es otoño, lo que hace que la gente se emocione al irse. El estilo de escritura es ligero y flexible. Para entenderlo en relación con la situación de despedida de todo el poema, la falta de marea en el río Qiujiang refleja la dificultad del poeta para calmarse; la apertura del río Qiujiang refleja la tristeza y la depresión del estado de ánimo del poeta. La segunda frase, "La luna se pone en medio de Hunan, la gente se quita el pelo", explica específicamente el momento de la despedida, que es el amanecer cuando el Conejo de Jade se ha puesto y la luz de la mañana se está desvaneciendo. La primera oración se centra en el espacio y la segunda en el tiempo. Además, se repiten las palabras "Xiangzhong" al comienzo de la segunda oración y "Xiangshui" al comienzo de la primera oración, lo que no solo intensifica el color local. , también realza la belleza del bucle fonológico. La fluidez y la naturalidad son una de las características de la poesía Yuefu, y el uso de oraciones largas y cortas en la estructura de las oraciones es un factor importante para lograr un efecto artístico fluido y natural. La segunda mitad del poema es así. "Despide a la gente, envía a la gente de regreso" sigue la segunda oración con la técnica retórica del "dedal". Se utilizan sucesivamente tres caracteres para "人", dos caracteres para "enviar" y dos caracteres para "fa" para fortalecer el poema. La melodía arremolinada de la primavera que fluye, junto con la descripción progresiva de la "partida" y el "regreso" gradualmente y más lejos, exagera completamente el ambiente de despedida. Si las dos primeras frases de siete caracteres todavía reproducen una melodía pacífica y relajante, entonces "despedir a la gente, enviar a la gente a casa" es el sonido de las variaciones. Las flautas urgentes y las cuerdas complicadas son "tristes y no como el sonido delantero". La última frase trata sobre la escena en la que la persona falleció. "Las enormes manzanas blancas" se refiere a lo que se ve en el río, haciéndose eco de la descripción del río Otoño en el capítulo inicial. El estado de ánimo del poeta de pie junto al río y observando las velas se ve en las palabras "perdices volando"; se refiere a lo que escucha junto al río y al vasto movimiento de las manzanas blancas. Reflejándose entre sí, el grito de la perdiz de "No puedo hacerlo, hermano" parece transmitir el dolor y la pérdida interior del poeta de una manera más profunda. Este tipo de frase final que combina la escena con la emoción le da a la gente un regusto interminable. "Exquisitas canciones de Jiangnan, poemas desolados sobre mujeres. El estilo antiguo es invencible y el nuevo lenguaje es conocido por todos". (Yao He es "Regalo para Zhang Ji") Los poemas de Zhang Ji, especialmente sus excelentes poemas de Yuefu, son todos simples y elegante El lenguaje simple está lleno de sabor y ha alcanzado el ámbito artístico de ser simple en lenguaje y profundo en emoción, y ver lo extraordinario en lo ordinario, por eso lo ha cantado la gente.
Chengdu Song
Zhang Ji El humo y el agua son verdes cerca del oeste del río Jinjiang, y los lichis están maduros en la cima de la montaña Xinyu. Hay muchos restaurantes al lado del Puente Wanli. ¿En quién les gusta quedarse a los turistas? Este es un poema escrito por Zhang Ji cuando visitó Chengdu. El poema expresa el anhelo del poeta por una vida pacífica al describir el paisaje y la gente en los suburbios de Chengdu y la bulliciosa escena de la ciudad. Debido a que este poema es informal, se usa la palabra "qu" en el estilo Yuefu para expresarlo. El río Jinjiang es famoso por sus aguas claras y sus brillantes brocados. Fluye a través de los suburbios del sur de Chengdu, con el campo al sur del río Yangtze y el área urbana al norte del río Yangtze. Hay barcos mercantes en el río. La tierra es próspera y hermosa. Las dos primeras líneas del poema muestran el hermoso paisaje del poeta mientras mira hacia el oeste a lo largo del río Jinjiang. Al comienzo de la nueva lluvia, sobre el fondo de agua verde y olas brumosas, los lichis cayeron rojos en la orilla de la cresta de la montaña y la fragancia llenó los campos. ¡Qué tentador es ese paisaje tan pintoresco! Estas dos frases describen el primer plano, la escena está llena de emoción y tiene un encanto profundo, como notas palpitantes y una melodía melodiosa, que toca la fibra sensible de las personas. Lo anterior describe el paisaje del campo, y las dos últimas frases se deben a que las palabras "puente" y "restaurante" saltan a la vista, lo que despierta la imaginación de la gente sobre la bulliciosa ciudad. "Puente Wanli" de Liu Guangzu: "Al este del puente Zuo, fuera de la puerta sur de Luocheng, se encuentra uno de los puentes de siete estrellas, llamado Puente Changxing. Según leyendas antiguas y modernas, Kongming envió al enviado de Wu, Zhang Wen en este puente y dijo: 'Esta agua llega a Yangzhou Wanli', que más tarde lleva su nombre. Se puede decir: 'Fei Yi contrató a Wu, y Kong Ming lo envió aquí, diciendo:' El camino de diez mil millas comienza desde aquí. '” ("Colección Zhuge Liang"). Este es el origen del nombre del puente.
El agua debajo del puente desemboca en el río Minjiang hasta Yibin y se fusiona con el río Jinsha para formar el río Yangtze. Fluye hacia el este directamente a Nanjing. En la dinastía Tang, los comerciantes iban y venían con muchos barcos. "Hay muchos restaurantes cerca del puente Wanli. ¿En quién les gusta quedarse a los turistas?". En la dinastía Tang, muchos invitados se alojaban en restaurantes. Después de leer estas dos frases, la gente recuerda el "Puente Wanli" y piensa en los comerciantes de lejos y de cerca, el comercio próspero y el agua y la tierra ocupadas; "muchos restaurantes" piensan en los turistas yendo y viniendo, y los negocios están en auge. Finalmente dijo: Turista, ¿qué restaurante elegirías para hospedarte más satisfactoriamente? Desde el tono de preguntar a la gente y preguntarse a sí mismos, la gente recuerda la cálida hospitalidad en todas partes, las costumbres sencillas y sinceras de cada casa, el sabor único de cada tienda y el buen vino que hace que la gente "se detenga después de oler el caballo". la fragancia". Hay restaurantes por todas partes, pero no sé dónde quedarme. Shen Deqian dijo: "Las cuartetas de siete caracteres tratan principalmente sobre palabras cercanas a los sentimientos y lejanas, pero no reveladas; solo se centran en el primer plano, las palabras habladas y tienen connotaciones, gustos extranjeros y hacen que la gente se sienta lejos". lejos." ("Shuo Shi Yu Yu") ) En este poema de Zhang Ji, cada oración contiene un paisaje, y el paisaje es sentimental, especialmente las dos últimas oraciones, que son similares al lenguaje hablado, pero tienen un significado profundo. Después de leer Al hacerlo, me siento alerta y natural. El poeta no sólo es bueno para capturar el paisaje general característico, sino también para capturar el momento más brillante de sus pensamientos: "¿En quién les gusta quedarse a los turistas? De esta manera puede simplificar el artículo y cultivar el espíritu". de una frase; Espíritu, la suerte de responder a un artículo. Aquí es donde radica el estilo "aparentemente ordinario y extraordinario" de Zhang Ji, y donde sus poemas tienen el encanto artístico de tener matices, sabores extranjeros y hacer que la gente se sienta lejana.
Llegué a la casa del pescador por la noche
La casa del pescador está en la desembocadura del río y la marea desemboca en Chaifei. El viajero quiere quedarse, pero el anfitrión aún no ha regresado. El camino a la aldea de Zhushen está muy lejos y solo hay unos pocos barcos de pesca cuando sale la luna. Puedo ver la playa de arena a lo lejos, la brisa primaveral agita la ropa de hierba. Esta canción "Llegué a la casa del pescador de noche" es la misma que "Quedarse en la casa del pescador". Zhang Ji utiliza pluma y tinta llenas de emoción para describir un aspecto de la vida de los pescadores que rara vez ha sido tocado por sus predecesores. El tema es novedoso y la concepción artística está llena de originalidad. Una tarde de primavera, el poeta viajó a la orilla del río y el paisaje que vio era desolado y solitario. El poeta comienza mostrando las características típicas de las residencias de pescadores: cabañas sencillas, situadas cerca de desembocaduras remotas de los ríos, lo que facilitaba la pesca fuera del río. Era hora de que subiera la marea y la marea del río invadió Chaimen. El poeta se asomó por la puerta de la leña y descubrió que no había nadie en la casa. ¿Por qué el poeta se queda fuera de la puerta y mira a su alrededor? Resultó que se iba a quedar en la casa de este pescador, pero el dueño aún no había regresado a casa. "El viajero quiere quedarse" implica que se hace tarde, pero "el maestro aún no ha regresado" revela que el maestro ha estado pescando en el río durante mucho tiempo y su trabajo es evidente. En ese momento, el poeta no tuvo más remedio que vagar fuera de la casa, esperar y observar el entorno circundante: los arbustos de bambú eran de color verde oscuro y profundos, los caminos rurales eran sinuosos y se extendían, y la aldea del frente aún estaba lejos. ; el poeta miraba ansiosamente el río, donde los barcos de pesca eran cada vez más escasos. La palabra "lejos" expresa vagamente el afán del poeta por quedarse aquí. "Salida de la luna" indica que ha caído la noche. "Hay pocos barcos pesqueros" y "El capitán aún no ha regresado" se hacen eco y se complementan. Ante este estado desolado y desolado, el deseo del poeta por el regreso de su maestro se vuelve aún más urgente. Siguió mirando la desembocadura del río y vio a lo lejos un pequeño barco acercándose a la orilla. Un pescador buscaba una playa de arena para amarrar el barco, y su impermeable ondeaba con la brisa primaveral. ¡El pescador tan esperado probablemente haya regresado! La alegría del poeta surgió de repente. La última frase tiene una imagen vívida, un tono enérgico, un espíritu elevado y está llena de encanto. Deja una impresión particularmente profunda en la gente y encarna el profundo afecto del poeta por los pescadores. El lenguaje de este poema es superficial, suave, vivaz y redondo. La frase "La brisa primaveral mueve la ropa de la hierba" es particularmente vívida. Como señaló Tian Wen, nativo de la dinastía Qing, al evaluar las características de la poesía de Zhang Ji: "Las citas famosas y las frases maravillosas a menudo se ven una al lado de la otra, y son muy simples y puras ("Colección Gu Huantang"). )
Qiu Si
Al ver el viento otoñal en Yangcheng, quiero escribir un libro lleno de ideas. Me temo que no puedo decirlo todo rápidamente y los viajeros están a punto de abrir la puerta nuevamente. Las cuartetas de la próspera dinastía Tang encarnan principalmente emociones en escenas, mezclan escenas y tienen menos elementos narrativos. A mediados de la dinastía Tang, los elementos narrativos aumentaron gradualmente y las situaciones de la vida cotidiana a menudo se convirtieron en temas comunes de las cuartetas. El estilo vigoroso y romántico de la próspera dinastía Tang la atmósfera se vuelve realista. El poema de Zhang Ji "Pensamientos de otoño" está lleno de emociones y acontecimientos. Utiliza un fragmento inclusivo de la vida cotidiana: los detalles de sus pensamientos y acciones cuando envía cartas a casa, para expresar de forma muy verdadera y delicada la profunda nostalgia de las personas que lo visitan. un país extranjero para sus familiares en su ciudad natal. La primera frase dice que cuando vivo en Luoyang, vuelvo a ver el viento otoñal. Una narrativa sencilla, sin exageraciones, pero con implicaciones. El viento otoñal es invisible, se puede oír, tocar y sentir, pero parece invisible. Pero así como la brisa primaveral puede teñir la tierra de verde y traer colores primaverales ilimitados, el aire helado contenido en el viento otoñal también puede hacer que las hojas caigan y las flores se marchiten, trayendo los colores y la apariencia del otoño a la naturaleza y al mundo humano. Es invisible pero se puede ver en todas partes.
Cuando un vagabundo que visita una tierra extranjera ve todas estas escenas desoladas y desmoronadas, inevitablemente evocará el sentimiento de soledad y soledad en una tierra extranjera, y despertará un anhelo a largo plazo por su ciudad natal y sus familiares. Esta sencilla pero rica palabra "ver" ofrece a los lectores muchas sugerencias y asociaciones. La segunda frase sigue de cerca a "ver el viento de otoño", con la palabra "pensar" escrita en el frente. En la dinastía Jin, Zhang Han "vio soplar el viento otoñal y pensó en las verduras silvestres de Wuzhong, la sopa de escudo de agua y las almejas de lubina. Dijo: 'La vida es preciosa y hay que tener la ambición adecuada. ¿Cómo puedes gestionarla?' ¿Un funcionario durante miles de kilómetros para ser famoso?' Entonces ordenó conducir de regreso." ("Libro de Jin·Biografía de Zhang Han"). El hogar ancestral de Zhang es el condado de Wu, y él vivía en Luoyang en ese momento. La situación era similar a la de Zhang Han. Cuando "vio el viento de otoño" y sintió nostalgia, pudo haber pensado en esta historia de Zhang Han. Sin embargo, debido a varias razones no especificadas, no pudo imitar el "regreso destinado" de Zhang Han, por lo que tuvo que escribir una carta a casa para transmitir sus sentimientos de nostalgia. A la ya profunda e intensa nostalgia se sumó el sentimiento de no poder regresar, y los pensamientos se volvieron más complejos y variados. "El deseo de ser escritor está lleno de significado". Esta palabra "deseo" es bastante interesante. Expresa exactamente los pensamientos y estados de ánimo del poeta cuando dejó el papel y extendió su pluma: miles de dolores surgieron en su corazón, y sintió que había infinitas cosas que decir y escribir que necesitaban ser derramadas, pero por un tiempo. mientras que él no sabía por dónde empezar, yo tampoco sé cómo expresarlo. Los "miles de significados" que originalmente parecían relativamente abstractos se volvieron vívidos, palpables y fáciles de imaginar debido a la vívida descripción del estado de ánimo que no había podido escribir debido a mi "deseo de escribir un libro". Las oraciones tercera y cuarta de Zhang Ji dejan de lado el proceso específico y el contenido de la carta, y solo recortan un detalle cuando la carta de casa está a punto de ser enviada: "Me temo que no puedo terminar la historia en "Tiene prisa, y el viajero lo abre antes de enviarlo." El poeta no es sólo por " "Significa tanto" que me sentí incapaz de escribir, y no tuve tiempo de pensar en ello en detalle porque le pedí a un " "transeúnte" para entregar la carta. El profundo y rico afecto y las inexpresables contradicciones, junto con la "prisa" del tiempo, en realidad hicieron que esta carta contuviera miles de palabras. La carta es casi como "el libro se ha convertido en tinta". " ("Cuatro poemas sin título" de Li Shangyin). Cuando la carta estuvo sellada, parecía que todo estaba dicho; pero cuando el mensajero estaba a punto de seguir su camino, de repente sintió que tenía prisa y temió que se pudiera perder algo importante en la carta, por lo que se apresuró. Abrió el sobre nuevamente. La palabra "resurrección del miedo" describe la psicología en detalle. Esta acción de "abrirlo justo antes de enviarlo" no es tanto para añadir unas palabras que no han sido dichas con prisa, sino para comprobar mis dudas y preocupaciones. (Los resultados de la inspección de apertura pueden demostrar que esta preocupación es puramente neurótica.) Y este "miedo" incierto en realidad impulsó al poeta a tomar la decisión de "abrir de nuevo" sin pensar, lo que demuestra que tiene una comprensión profunda del " significado" de la carta. Doy gran importancia a los "Diez Mil Pesos" de las cartas familiares y extraño profundamente a mis seres queridos: hay miles de palabras que decir, por miedo a perderme una frase. Si realmente crees que el poeta recordó algo y añadió algo, convertirá los vívidos detalles llenos de poesía y drama en un insulso registro fáctico. La razón por la que este detalle es inclusivo y estimulante es precisamente porque se basa en la mentalidad de "dudar" más que de "deber". No todos los fenómenos de la vida de "los viajeros que llegan y abren sus puertas antes de partir" son típicos y dignos de ser escritos en poesía. Sólo cuando se asocia con un trasfondo específico y un estado psicológico específico puede mostrar su significado típico. Por lo tanto, como podemos ver ahora, escribir los detalles de "abrir y abrir justo antes de la salida" bajo las circunstancias de "ver el viento otoñal", "miles de significados" y "temiendo no poder explicarlo todo en una Date prisa", en sí mismo contiene materiales refinados y tipificadores de la vida, en lugar de simplemente imitar la vida. Wang Anshi comentó sobre los poemas de Zhang Ji y dijo: "Parece ordinario y extraordinario, pero es fácil pero difícil de lograr" ("Poemas sobre Zhang Siye". Este es un comentario que comprende profundamente la esencia y las alegrías de Zhang). La creación de Ji de excelentes obras. Este poema, que es extremadamente genuino, extremadamente sencillo y tan natural como la vida misma, parece ser un vívido ejemplo de los sofisticados comentarios de Wang Anshi.