Los poemas de Zhejiang Chaoquan sobre la niebla y la lluvia en la montaña Lushan son zen
El poema completo y la traducción de "La niebla y la lluvia en Lushan y la marea de Zhejiang" son los siguientes:
La niebla y la lluvia en Zhejiang y la marea en la montaña de Lushan aún no han llegado. aquí, y no puedo soportar dejarlos ir.
Está bien llegar, pero llueve brumosamente en el monte Lu y la marea en Zhejiang.
Traducción: Vale la pena observar la hermosa y misteriosa lluvia brumosa en la montaña Lushan y las majestuosas mareas del río Qiantang. Si no tienes la oportunidad de ver la lluvia brumosa en la montaña Lushan y las mareas del río Qiantang, te arrepentirás por el resto de tu vida. Finalmente visité Lushan y Zhejiang en persona y vi la lluvia brumosa y la marea creciente, pero descubrí que los pensamientos impulsivos y delirantes del pasado eran solo eso, y no me sorprendió que solo sintiera la niebla y la lluvia. Lushan era la niebla y la lluvia en Lushan, y la marea en Zhejiang era la marea en Zhejiang.
"Montaña Lushan, lluvia brumosa y marea en Zhejiang" es una cuarteta de siete caracteres compuesta por Su Shi, un poeta de la dinastía Song del Norte. El poema describe la niebla y la lluvia en la montaña Lushan y la marea en Zhejiang. Si nunca has estado allí y lo has visto, sentirás que hay miles de arrepentimientos en tu corazón que no se pueden eliminar una vez que vayas allí un día. Véalo, sentirá que no hay nada nuevo.
Apreciación
La "Montaña Lushan Misty Rain and Tide en Zhejiang" en la primera frase es un objetivo ideal para todos los perseguidores y debe verlo a cualquier precio. Como dice el poema, si nunca has visto la niebla y la lluvia en la montaña Lushan o la marea de Zhejiang, sentirás que hay miles de arrepentimientos en tu corazón que no podrás eliminar una vez que los hayas visto un día. Siento que no hay nada nuevo. La lluvia brumosa sigue siendo la lluvia brumosa en la montaña Lushan, y la marea sigue siendo la marea en Zhejiang.
Este poema es bastante zen y generalmente se considera un poema de iluminación zen. Todo el poema muestra los tres procesos de búsqueda de la verdad en la vida. Del significado del poema se desprende que el poeta ha estado admirando el paisaje del monte Lu y la marea del río Qiantang durante mucho tiempo y, a menudo, se queda en sus sueños. Parece que si no puedes experimentar el paisaje de la montaña Lushan, puedes apreciar la maravilla de la lluvia brumosa.