Colección de citas famosas - Colección de versos - ¿Cuáles son algunos poemas que describen "el verano se convierte en otoño"?

¿Cuáles son algunos poemas que describen "el verano se convierte en otoño"?

1. "Caminando a principios de otoño"

Dinastía Song: Yang Wanli

La puesta de sol es despiadada y la más cariñosa, instando a todos los árboles a cantar al anochecer.

La cigarra parece estar justo a tu lado, pero no puedes encontrarla, porque cuando la encuentra, parece saber que vienes, y la cigarra se detiene inmediatamente.

Traducción:

El atardecer parece despiadado, pero en realidad es el más cariñoso. Las cigarras de los árboles del jardín gritaban fuerte cuando el sol estaba a punto de ponerse. Había cigarras por todas partes en el jardín. El chirrido de las cigarras parece estar a tu alrededor, pero no puedes encontrarlos, porque cuando lo encuentras, parece saber que vienes y el chirrido se detiene inmediatamente.

2. Principios de otoño

Dinastía Tang: Meng Haoran

No siento que las noches de principios de otoño sean cada vez más largas y la brisa. es pesado y sombrío.

En un caluroso día de verano, el retiro en la casa de Mao es tranquilo y silencioso, y hay gotas de rocío bajo los escalones.

Traducción:

Antes de darme cuenta, ya era principios de otoño y las noches se hacían cada vez más largas. +La brisa fresca sopla lentamente y me siento fresco otra vez. El calor del verano finalmente disminuyó y la casa quedó en paz. También había un poco de rocío en la hierba bajo los escalones.

3. "Sentado con Wu Wuling en una noche de principios de otoño"

Dinastía Tang: Liu Zongyuan

Un poco de lluvia invadió los bambúes y volvió a las urracas. La belleza abandona Xiangpu y el viento otoñal sopla durante la noche. Es sumamente difícil acumular niebla y las olas son infinitas.

Te extraño mucho. Si la gente escucha sonidos extraños, las cuerdas de bambú se marchitarán. Los comerciantes Qing estimularon a Occidente de manera abrumadora.

Autosatisfacción, autosatisfacción, autosatisfacción, autosatisfacción. Ojalá mi voz fuera sencilla, pero soy sorda y vulgar.

Traducción:

La lluvia susurrante de la noche arrasó el bosque de bambú con el viento, y cuervos y urracas asustados volaron en el bosque. Las personas desaparecidas quedaron bloqueadas al otro lado del río y el viento frío sopló toda la noche. Nubes espesas, aguas interminables y grises, olas agitadas. ¿Cómo puede estar lejos la persona que extrañas? Es una pena que no puedas sentarte en tu asiento y cantar con él. Hay una música maravillosa en el corazón de esta belleza. En la madera de paulownia quemada, las cuerdas apretadas son escarlatas.

Las melodías de la dinastía Qing flotan en el cielo otoñal, reflejándose en el cielo como luces parpadeantes. La música proviene de sentimientos internos más que de algo artificial, y es natural sin ningún procesamiento artificial. Pero si los sonidos sutiles están sellados en el corazón, ¿cómo pueden los sordos conocerlos y comprenderlos?

4. "Persiguiendo el frescor en las noches de verano"

Dinastía Song: Yang Wanli

El calor de la tarde sigue siendo el mismo que el de la tarde. . Abre la puerta y párate en medio de la luna.

Los insectos chirrían en lo profundo de los árboles de bambú, pero no es el viento.

Traducción:

Hace calor al mediodía en verano y todavía hace mucho calor por la noche. Abre la puerta y quédate un rato a la luz de la luna. ? En ese momento, el sonido de los insectos vino de los bosques y bosques de bambú distantes, y nos llegó un escalofrío. Sin embargo, esto no es el viento, tal vez sea el frescor tranquilo de la naturaleza.

5. "La lluvia de otoño permanece en el río Xiangjiang"

Dinastía Tang: Tan Yongzhi

Las nubes en el río bloquean el alma del sueño y Liu Kun baila en medio de la noche. El viento otoñal se extiende por el campo y el pueblo cae bajo la lluvia del crepúsculo.

La nostalgia es insoportable, Tangyou, ¿quién quiere valorar a Wang y Sun mientras viaja? Los pescadores no se preguntan cuando se ven y las flautas regresan a la puerta de la isla.

Traducción:

El cielo sobre el río Xiangjiang está cubierto de nubes oscuras, lo que deprime a la gente. Deambulando por la orilla del río a altas horas de la noche, pensando en las elevadas ambiciones de Liu Kun. Sopla el viento otoñal y se mecen miles de flores de hibisco. La lluvia del atardecer se lleva el polvo y los lichis de Qiancun son hermosos y verdes. La nostalgia es insoportable y me lamento aún más cuando veo el pomelo naranja. Las personas que deambulan por una tierra extranjera, como si fueran abandonadas en las montañas, no son valoradas. Ni siquiera el pescador me dijo una palabra cuando me vio. Desde que toqué la flauta volví a la isla.