Colección de citas famosas - Colección de versos - Un poema con la palabra "ciudad"

Un poema con la palabra "ciudad"

En primer lugar, Jiang Chengzi fue a cazar a Mizhou.

¿El autor es Su Shi? Dinastía Song

He estado hablando del joven maníaco, que llevaba un sombrero amarillo a la izquierda y un sombrero verde a la derecha, llevaba un sombrero dorado y piel de visón, montando miles de tropas para llegar a Pinggang. . Para pagarle a la gente de la ciudad por seguir mi generosa oferta de caza, dispararé al tigre yo mismo como lo hizo Sun Quan.

El vino está lleno y la caja aún abierta. ¿Por qué no ponerte un poco de crema en las sienes? ¿Cuándo enviará el emperador a alguien, como el emperador Wen de Han envió a Feng Tang Shangyun para perdonar a Shang Wei? Haré que mi poder sea tan lleno como la luna llena, tan lleno como la luna llena, dispararé hacia el noroeste, hacia las filas del Ejército Xixia.

Traducción

Permítanme expresar la arrogancia del joven, que sostiene un perro amarillo en su mano izquierda y un azor en su mano derecha. Los soldados que los acompañaban, ataviados con sombreros de colores y ropas de visón, condujeron a miles de seguidores a caballo por las colinas planas. Para poder pagarles a todos los que me siguen en la ciudad, debo matar un tigre yo mismo y mostrárselo a todos como Sun Quan.

Cuando bebo felizmente, tengo una mente más abierta. Incluso si su cabello es ligeramente blanco, no importa si lleva a Jeff, quien transmite el edicto imperial, a las nubes. ¿Cuándo enviarán a alguien a Yunzhong con Jeff, al igual que el emperador Wen de Han envió a Feng Tang? En ese momento, definitivamente sacaré mi arco y mi flecha, haré que parezca una luna llena, apuntaré al noroeste y dispararé hacia Sirius, que representa a Xixia.

En segundo lugar, despídete de Gucao.

¿Autor Bai Juyi? En la dinastía Tang

La hierba alta era tan exuberante que la hierba marchita en otoño e invierno hacía que el color de la hierba fuera más espeso cada año. Los incendios forestales no pueden quemarlo, pero la brisa primaveral puede revivirlo.

Hay malezas y flores por todo el antiguo camino, y tu viaje termina en la pradera bajo el sol. Una vez más le envié un regalo a mi amigo cercano. La hierba espesa representa mi profundo afecto.

¿Traducción?

La hierba es tan exuberante y espesa cada otoño, invierno y primavera. Los despiadados incendios forestales sólo pueden quemar las hojas secas. Cuando sopla la brisa primaveral, la tierra está verde. La maleza y las flores silvestres se extienden por el antiguo camino, y su viaje termina en la pradera bajo el sol brillante. Una vez más me despido de un amigo cercano y la espesa hierba representa mi profundo afecto.

En tercer lugar, despedir a los amigos

¿El autor Li Bai? Dinastía Tang

Las verdes montañas se encuentran en el lado norte de la muralla de la ciudad, y el agua cristalina rodea el lado este de la ciudad. Aquí nos despedimos y tú, como si perdieras a tu padre, te dejas llevar por el viento y viajas muy lejos.

Las nubes flotantes son como vagabundos, les gusta vagar, y la puesta de sol baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgica. Con un movimiento de su mano, fueron separados el uno del otro. Su amigo a caballo lo llevaría en un largo viaje, soplando el largo viento, como si no pudiera soportar irse.

Traducción

Montañas verdes se encuentran al norte de la ciudad y el agua cristalina rodea el este de la ciudad. Aquí nos despedimos y tú eres como una tienda de campaña solitaria flotando en el viento, viajando a miles de kilómetros de distancia. Las nubes flotantes son erráticas como vagabundos, y el sol poniente baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgico. A partir de entonces, hice un gesto con la mano y rompí. Ma Xiaoxiao parece no estar dispuesto a irse mientras monta un caballo que lo llevará a un largo viaje.

Cuarto, enviar a Yuan Ershi a Anxi

¿El autor Wang Wei? Dinastía Tang

La lluvia de la madrugada humedeció el polvo de la tierra, la posada de la posada, las ramas y hojas de la posada, una hoja nueva.

Aconsejo sinceramente a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares.

¿Traducción?

La ligera lluvia de la mañana humedeció el polvo del suelo de la Acrópolis. El aire era fresco y el hotel se volvió más verde. Sinceramente aconsejo a mis amigos que tomen otra copa de vino. Después de dejar Yangguan y dirigirse hacia el oeste, es difícil encontrarse con parientes antiguos.

5. Dos personajes de Liangzhou, 1

¿El autor Wang Zhihuan? Dinastía Tang

El río Amarillo se aleja cada vez más a medida que fluye en medio del río Amarillo y se encuentra en una montaña solitaria.

¿Por qué utilizar las tristes canciones de los sauces para quejarse del retraso de la primavera? Viejo paso de Yumen, ¡no sopla una brisa primaveral!

¿Traducción?

El río Amarillo parece brotar de las nubes blancas y el paso de Yumen cuelga solo entre las montañas. ¿Por qué los soldados se quejaron de que los sauces no brotaban y la brisa primaveral no podía soplar fuera del paso de Yumen?