Apreciación de los poemas varios de Ji Hai, parte 5
Las dos primeras frases de este poema son narraciones líricas, mostrando un espíritu audaz y libre en infinitas emociones. Por un lado, la despedida es triste. Después de todo, después de vivir en Beijing durante muchos años, los viejos amigos son como las nubes y el pasado es como el humo, por otro lado, la despedida es relajada y feliz; Después de todo, había escapado de mis cadenas y podía volver al mundo y hacer otras cosas. De esta manera, la tristeza de la partida y la alegría del regreso se entrelazan, tanto con el "poderoso adiós" como con el "látigo apuntando al este" tanto al día como al oeste, y al vasto horizonte; Estos dos cuadros se complementan y son fiel reflejo del estado de ánimo del poeta ese día.
En la poesía clásica china, a los poetas a menudo les gusta utilizar la puesta de sol como un fenómeno natural y un símbolo de juventud fugaz para expresar el dolor del mal de amor o el dolor de la separación. "Azotar el látigo hacia el este significa el fin del mundo". "Singing Whip" se refiere al látigo del poeta, y "East Finger" se refiere al destino de este viaje: su ciudad natal (Zhejiang). "Tianya" todavía está lejos de casa. Donde se levanta el látigo, los confines de la tierra están por delante, alejándose cada vez más de la capital. Ma Zhiyuan de la dinastía Yuan escribió sobre sus pensamientos otoñales en "Jing Tian Sha": "Las enredaderas marchitas y los árboles viejos han oscurecido a los cuervos, y los pequeños puentes y el agua corriente han creado personas. El camino antiguo tiene un viento del oeste y un hombre delgado. El sol se pone en el oeste y las personas con el corazón roto están en el fin del mundo". El método de descripción de múltiples capas de Gong Zizhen es similar al de Ma Zhiyuan "A medida que el sol se pone en el oeste, las personas con el corazón roto están en el fin del mundo ". Es solo que "El látigo apunta hacia el este, es decir, el fin del mundo" de Gong Zizhen no decía directamente que fuera una "persona con el corazón roto".
Es lógico que Gong Zizhen no estuviera satisfecha con la vida sin vida del yamen del Ministerio de Etiqueta, por lo que renunció resueltamente al puesto de directora del Ministerio de Etiqueta y planeó regresar a su ciudad natal. de Hangzhou para hacer algunos negocios y quedarse sola en la capital. Todo lo que tenía era una sensación de romper con las viejas fuerzas y el odio no debería tener una gran tristeza. Liu Zao, un poeta de la dinastía Tang, escribió en "Viaje al Oeste": "Crucé Sangganshui sin ningún motivo, pero sólo quería que Bingzhou fuera mi ciudad natal. Dijo eso porque se mudó a un lugar más lejano, incluso". la casa de huéspedes se convirtió en su ciudad natal. La diferencia es que, aunque Gong Zizhen es de Renhe, Zhejiang (ahora Hangzhou), ha vivido en Beijing desde la infancia y trabajó como funcionario de Beijing en el Ministerio de Ritos y otras instituciones durante más de diez años. Beijing se ha convertido durante mucho tiempo en su segundo. ciudad natal. Aunque Gong Zizhen tomó la iniciativa de dimitir, el motivo de su dimisión fue objetivamente porque estaba atrapada en grilletes y viviendo en la pobreza. No tuvo más remedio que abandonar Beijing como último recurso. Por eso, "The Mighty Sorrow" contiene un poco de suspiros profesionales, desamparo y soledad política e ideológica. Gong Zizhen tenía una relación cercana con Ling Xiao, una prostituta en ese momento. Una décima parte de los temas de "Poemas varios de Ji Hai" están relacionados con Ling Xiao. Uno de ellos dice que se enamoró de un amor que es "rojo como el mal de amor y verde como el dolor". Aunque Ling Xiao no se encuentra en la capital, en tales circunstancias, le resulta difícil decir adiós a su vida pasada y, de mala gana, se "separa" entre lágrimas. Se puede ver que la connotación del "dolor" de Gong Zizhen es rica, compleja y multifacética.
Las flores danzantes al atardecer disipan la tristeza del poeta. Asuntos pendientes, el tiempo vuela, la juventud se ha ido para siempre, el sol se pone, esta vez salgo de la capital, es posible que no pueda volver. Como experto en describir las flores que caen, al poeta le encanta más "explorar la primavera", "enviar la primavera", ama más las flores y tal vez le encanta ver caer las flores. Una vez dijo en "La canción de las flores que caen en los suburbios occidentales" que las flores de manzano silvestre voladoras quedan flotando en el mundo. Al igual que Kunyang es invencible en la batalla contra la mañana; si las ochenta y cuatro mil doncellas celestiales se lavan la cara, se echarán colorete aquí. "También olí que la tierra pura tenía diez centímetros de profundidad. Era especialmente fascinante verlo en la oscuridad". "Imagínese: "Los árboles de Ande están llenos de flores. Después de la lluvia, el cielo está despejado y las flores florecen y caen durante 360 días. "Hizo tantas metáforas maravillosas sobre las flores que caen, pero ahora, de repente, el poeta se sintió como una flor que cae. Después de despedirse de Kioto, el poeta tomó un carruaje fuera de la capital. Incapaz de hacer frente a las interminables flores que caían, desarrolló una rica imaginación. La batalla en la burocracia, la atmósfera pesada, la humanidad asfixiante, la vida pobre, el poeta integró completamente su experiencia de vida con las flores que caen.
“El rojo que cae no es algo sin corazón. se convierte en una reunión de barro primaveral. Flores más protectoras. "El poeta pasó de expresar sus sentimientos de separación a expresar su ambición de servir al país.
A su vez, en palabras de Lu You: "Esparcido en el barro, triturado hasta convertirlo en polvo, sólo queda la fragancia". Luohong originalmente se refiere a las flores que florecen en las ramas, pero no es algo sin emociones. Incluso si se convierte en barro primaveral, todavía estoy dispuesto a cultivar hermosas flores primaverales para que crezcan. No por el aroma único, sino para proteger las flores. Muestra que aunque el poeta ha abandonado la burocracia, todavía se preocupa por el destino del país y nunca olvida su ambición de servir al país. Esto expresa su pasión por cuidar del país hasta su muerte. Expresa plenamente los fuertes sentimientos del poeta. Se ha convertido en una línea famosa transmitida de generación en generación.
La caída de flores no es en absoluto un desperdicio despiadado. El poeta renunció como director del Departamento de Etiqueta para ir a su ciudad natal a hacerse cargo de la academia, convocar discípulos para dar conferencias, transmitir sus estudios e ideas a los estudiantes, iluminarlos con entusiasmo por el cambio y visión de futuro. futuro, y hacer lo último por el país y el pueblo. Un poco de fuerza. Las flores caen de las raíces y se convierten en lodo primaveral, que puede engendrar una nueva primavera, y el color y la fragancia pueden presentarse a quienes vengan después. El poeta se inspira en las infinitas leyes de la naturaleza. En la naturaleza, las flores florecen y caen debido al viento y la lluvia. No hay ninguna emoción. No se puede decir que Luohong sea una "cosa sentimental", ni se puede decir que sea una "cosa sin corazón". Sólo cuando el poeta combine completamente su experiencia de vida con las flores que caen y transfiera sus sentimientos a las flores que caen, las flores que caen podrán ser humanas y convertirse en algo sensible. La sensación de las flores cayendo se refleja en la gestación de un nuevo mundo colorido: "convirtiéndose en barro primaveral para proteger las flores". En este punto, el poeta finalmente captó los pensamientos caóticos como flores voladoras, se deshizo de los problemas y se levantó. a un ámbito solemne y sagrado, con el sentido de misión de los tiempos. "Convertirse en barro primaveral para proteger las flores" es la soledad de Hua Fei, y también es el voto solemne y sagrado del poeta de romper con la burocracia corrupta y luchar contra las fuerzas de la oscuridad. Por el bien del país, de la gente y de las flores, me dedicaré a convertirme en barro primaveral.
Este pequeño poema combina la ambición política con la ambición personal, combina orgánicamente lirismo y discusión, y expresa vívidamente las complejas emociones del poeta. Respecto a la poesía, Gong Zizhen dijo una vez que "la poesía y las personas son una, no hay poesía fuera de las personas y no hay nadie fuera de la poesía" ("Poemas de Haiqiu en las dinastías Shu y Tang, su propia creación es la mejor"). prueba.