Poemas antiguos sobre la montaña nevada de Baiyun
1 Era: Tang y las Cinco Dinastías
Autor: Li Bai
Obra: "Lu Shange·Yu Shi Lu Xuzhou"
Me gusta un auriga, cantaba canciones del fénix y se reía de Confucio.
Con un palo de jade verde en la mano, me despedí de la famosa Torre de la Grulla Amarilla temprano en la mañana.
Las cinco montañas sagradas, la idea de no distancia, sigue un hábito inmutable en mi vida.
La montaña Lushan se encuentra junto a Nandou, con nubes que se extienden como una pantalla de nueve lados.
Su sombra en el lago cristalino profundiza el agua verde.
El Golden Gate conduce a dos montañas, y un arroyo plateado cuelga de tres puentes de piedra.
La cascada Xianglufeng está separada de ella por un imponente acantilado.
El resplandor de la mañana tiñe de rojo las nubes verdes, los pájaros vuelan y crecen.
Entre el cielo de arriba y el cielo de abajo, el río se ha ido para siempre.
El cielo cambia con el viento y el río fluye como montañas cubiertas de nieve.
Me gusta cantar para el majestuoso Monte Lu, que prospera en el paisaje del Monte Lu.
Mientras miraba el espejo de piedra para purificar mi alma, las huellas de Xie Lingyun estaban cubiertas de musgo.
Tomaré el elixir de la vida para eliminar este mundo, y practicaré los tres elixires y los tres productos.
Observa al inmortal en las coloridas nubes, sostiene el hibisco en tu mano y adora.
Ya conocí a los dioses en Jiutian. Espero conocerte e invitarte a visitar Taiwán.
Notas:
Lu Xuzhou: Originario de Suzong de la dinastía Tang, alguna vez sirvió como censor del Templo Ancestral Imperial. Madman Chu: se refiere a Lu Jieyu, un loco del estado de Chu. Una vez cantó salvajemente en varios lugares para persuadirlo de que no se convirtiera en funcionario. Dos picos: el pico Xianglu y el pico Shuangjian.
Breve análisis:
Este poema fue escrito por el poeta de Hankou a Jiangxi en el segundo año después de que Yelang regresara del exilio. Este poema no sólo describe la belleza y la magia de la montaña Lushan, sino que también expresa principalmente el carácter salvaje y rebelde del poeta. El poeta de aquella época había pasado por muchas penurias y todavía no estaba dispuesto a doblegarse ante la realidad que lo torturaba. El deseo de buscar la inmortalidad y aprender el taoísmo es aún más urgente.
Época: Tang y las Cinco Dinastías
Autor: Du Fu
Obra: Cooper
Junto al Templo del Primer Ministro, hay Se alza un árbol de ciprés milenario, el tronco es de bronce verde y las raíces son de piedra.
Hay escarcha y lluvia, y su punta azul martín pescador está a seiscientos metros de altura en el cielo.
Desde la época de un gran gobernante hasta un gran estadista, su árbol ahora es amado y respetado por la gente.
Las nubes vienen de lejos, de Wuya, y la luna fría refleja los picos nevados.
Ayer descubrí que en el lado este del Pabellón de la Seda, gobernantes antiguos y políticos sabios adoraban en un templo.
Sus árboles, con sus extrañas ramas, hacen que todo el paisaje parezca viejo, a pesar de los colores frescos de las ventanas y puertas.
Las raíces profundas están tan firmemente plantadas en el suelo que sus ramas solitarias pueden soportar el peso del viento.
Su único poder protector, la integridad, trae buena suerte.
Cuando se necesitan vigas para reparar una casa grande, aunque se muevan diez mil cabezas de ganado, no pueden mover una montaña.
Aunque un árbol no escribe un memorial, la gente entiende que si no dejas de talarlo, ¿quién te lo dará?
Su amargo corazón ahora puede estar ocupado por hormigas negras y hormigas blancas. Ye Xiang una vez se quedó con su esposa.
Una persona con ideales elevados y pensamientos benévolos nunca se quejará de que cuanto más grande es la madera, más difícil es de usar.
Notas:
Jinting: Pabellón Du Fu en la cabaña con techo de paja de Chengdu.
Breve análisis:
El poema rinde homenaje a Zhuge Liang, elogiándolo a él y a Liu Bei por su armonía en la vida y por ser adorados después de la muerte, pero el punto es que Cooper era alto y. difícil de llevar y utilizar. El talento del mundo revela el lamento de que las ambiciones son demasiado altas y no se pueden realizar.
Baiyun:
1 Era: Tang y las Cinco Dinastías
Autor: Wang Wei
Obra: Zhong Nanshan
It La enorme altura está cerca de la ciudad paradisíaca, desde la montaña hasta el mar.
Las nubes blancas se fusionaron en una detrás, y la niebla azul se fusionó con las montañas y desapareció.
El pico central separa el suroeste con distintos valles.
Queriendo encontrar una casa para vivir en la montaña, el guía del agua preguntó al leñador si sería conveniente.
Notas:
Zhongnanshan: también conocido como Zhongnanshan o Nanshan, es decir, las Montañas Qinling, que se extienden desde Tianshui, Gansu en el oeste hasta Shanxian, Henan en el este, extendiéndose por más de mil millas. Taiyi: El pico principal de la montaña Zhongnan, también conocida como montaña Zhongnan.
División: los antiguos astrónomos chinos conectaron las estrellas en el cielo con áreas en el suelo y delinearon un área determinada en el suelo dentro de un rango determinado del cielo estrellado, lo que se llama división. Zhongfeng: se refiere al pico principal Taiyi. El significado de esta oración es que con Taiyi como símbolo, los lados este y oeste pertenecen a diferentes divisiones estelares.
Breve análisis:
El poema completo describe la majestuosa montaña Zhongnan y el clima con una vasta extensión de nubes azules. "Llamo al leñador del río" es particularmente dinámico y el toque final.
Tang y las cinco dinastías
Autor: Li Bai
Obras: Watch Zhong Nanshan envía al ermitaño a Zi Ge.
Sal a ver a Nanshan y abre el camino.
La belleza es indescriptible, el sol verde está en los ojos.
A veces el cielo se rueda cuando se levantan nubes blancas.
Sin embargo, en mi corazón, no soy superficial.
¿Por qué crear una persona aislada y luego desaparecer?
Notas:
Este es un poema lírico escrito en el tercer año de Tianbao (744 d.C.) cuando Li Bai estaba adorando a Hanlin en Chang'an.
Año 3: Tang y las Cinco Dinastías
Autor: Cui Hao
Obra: Torre de la Grulla Amarilla
Las hadas del pasado han volado en la grúa amarilla; solo queda una torre de la grúa amarilla vacía.
La grulla amarilla desapareció para siempre y las nubes blancas no se han visto en miles de años.
Cada árbol en Hanyang se aclara gracias a la luz del sol, y la isla Parrot está cubierta de dulce hierba verde.
Pero miré hacia mi ciudad natal, el crepúsculo se hacía más denso y las olas del río se llenaban de una triste niebla.