Colección de citas famosas - Colección de versos - ¿Cuáles son las palabras de Zhang Xian?

¿Cuáles son las palabras de Zhang Xian?

Los poemas de Zhang Xian incluyen "Tianxianzi·Shui Tune con varios tonos mientras se sostiene el vino y se escucha", "Qianqiu Sui·Several Tones of Wei", etc.

1. Qianqiu Sui·Varios Sonidos de Wei

Autor Zhang Xian, Dinastía Song

Varios Sonidos de Wei. Informe a Fangfei nuevamente. Xichun incluso rompió el rojo restante. La lluvia es ligera, el viento es tormentoso y las ciruelas son verdes. Sauce Yongfeng, no hay nadie allí, el sol vuela y la nieve vuela.

No toques la cuerda unitaria. El resentimiento que Ji Xian puede decir. A medida que pasa el tiempo, el amor nunca termina. El corazón es como una doble malla con miles de nudos. La noche ha pasado y la luna todavía brilla intensamente en la ventana este.

Traducción vernácula:

El cuco grita varias veces y se informa que la brillante primavera está a punto de marchitarse. El pueblo Xichun incluso quiere arrancar las flores restantes. Inesperadamente, aunque la lluvia es suave y el viento fuerte, coincide con el final de la temporada de primavera cuando las ciruelas se vuelven verdes. Mire los sauces en Yongfengfang, esparciendo amentos como nieve que cae durante todo el día en el jardín desierto. No toques las finas cuerdas de la pipa, porque me será difícil derramar mi profundo dolor. Si hay amor en el cielo, nunca envejecerá y el amor verdadero nunca se extinguirá. Un corazón apasionado es como un par de redes de seda con miles de nudos en el medio. Ha pasado la mitad de la noche, el este aún no está blanco y todavía hay luna menguante.

2. Tianxianzi·Las melodías acuáticas se reproducen varias veces y se escuchan con vino.

Autor Zhang Xian, dinastía Song

Las melodías acuáticas se reproducen varias veces y se escuchan. con vino. Me despierto de la borrachera por la tarde y me preocupa no despertarme. ¿Cuándo enviaré de regreso a Chunchun? Cerca del espejo de la tarde. Daña el paisaje. El pasado está vacío en el período posterior.

Está oscuro en la arena y en el estanque. Las nubes se rompen y sale la luna, las flores hacen sombras. Pesadas cortinas cubren las luces y el viento es inestable. Al principio la gente guarda silencio. Mañana el rojo atardecer debería llenar el camino.

Traducción vernácula:

Sosteniendo una copa de vino y escuchando a alguien cantar "Water Melody Song", quería aliviar mi dolor escuchando la música y bebiendo cuando me desperté. , ya era pasado el mediodía. Aunque la borrachera había desaparecido, la tristeza no ha disminuido. Los hermosos días de la juventud han pasado. ¿Cuándo podremos volver? En los años crepusculares de mi vida, lamento que el tiempo sea fugaz y que los buenos tiempos del pasado sólo puedan existir en los recuerdos.

Por la noche, las aves acuáticas duermen juntas en la playa junto a la piscina. La luna brillante atraviesa las nubes, la brisa del atardecer sopla las ramas de las flores y las sombras se mecen a la luz de la luna. Se corrieron capas de cortinas para cubrir las llamas oscilantes. El viento se hizo más fuerte y la gente se había quedado dormida. Después de esta brisa vespertina, mañana los senderos del jardín deberían estar llenos de flores caídas.

3. Qingmenyin·Chunsi

Autor Zhang Xian Dinastía Dinastía Song

Al principio hace calor pero también un poco de frío. La tormenta vendrá después. El patio está solitario cerca del Festival Qingming, bebo vino con las flores restantes y estoy enfermo nuevamente desde el año pasado.

El viento sopla en la esquina del edificio. Por la noche, la puerta está en silencio. La luna brillante y la sombra del columpio atravesaron la pared.

Traducción vernácula:

El clima acaba de calentarse y, a veces, hace un ligero frío. Hizo viento y lluvia todo el día y no paró hasta la noche. Estaba cerca del Festival Qingming y el patio estaba vacío y en silencio. Es aún más triste ver las flores y las hojas caídas, y estoy borracho sin darme cuenta. Esta es otra vieja enfermedad que se plantó el año pasado.

Una ráfaga de viento frío de la tarde, acompañada por el estridente relincho de las esquinas pintadas de la torre, me despertó. Al caer la noche, las pesadas puertas se cerraron, haciendo que el patio pareciera aún más silencioso. Estaba distraída e inquieta, pero no esperaba que la luz de la luna que se derretía arrojaría ante mis ojos la hermosa figura de la niña en el columpio del patio vecino.