Cuando toqué los ladrillos de la Gran Muralla, pensé en la trágica historia de Meng Jiangnu llorando en la Gran Muralla, y algunos poemas en la fortaleza resonaron en mis oídos.
"Saizi" de Wang Changling de la dinastía Tang
Wang Changling de la dinastía Tang
La luna brillaba en la dinastía Qin y la luna estaba brillante en la dinastía Han.
La Larga Marcha aún no ha regresado.
Pero Dragon City sobrevolará,
No le enseñes a Huma a escalar la montaña Yin.
Traducción de poemas antiguos:
1)
Todavía era la luna brillante y la puerta fronteriza durante las dinastías Qin y Han.
Este movimiento duró mucho tiempo y el marido de Wan Li no regresó.
Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy,
a los hunos nunca se les permitiría ir al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yinshan.
2)
Desde las dinastías Qin y Han, la luna brillante todavía brilla así.
A miles de kilómetros de casa, los soldados aún no han regresado.
Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía están allí,
no permitiremos que las tropas enemigas crucen Yinshan.
3) Sigue siendo la luna brillante de Qin y la frontera de Han. Hasta ahora, muchos soldados han viajado miles de kilómetros y nunca han regresado.
Si el valiente general todavía estuviera vivo, nunca dejaría que las tropas Xiongnu cruzaran las montañas Yinshan.
[Notas]
1. La fortaleza fronteriza es un tema común para los poetas de la dinastía Tang al escribir poemas sobre la vida en la fortaleza fronteriza.
2. La luna brillante de la Dinastía Qin y las costumbres de la Dinastía Han: La luna brillante de las Dinastías Qin y Han y las costumbres de las Dinastías Qin y Han. Esto significa que a lo largo de la larga frontera la guerra nunca cesa.
3. Pero fabricación: únicamente.
4. Dragon City Flying General: En 2003, el libro de texto chino de la escuela secundaria revisó la anotación de "Dragon City Flying General": "Dragon City" se refiere al famoso general Wei Qing que asaltó Dragon City. Tierra Santa de los Hunos", "General Volador" se refiere al famoso general volador Li Guang. "Dragon City Flying General" no es solo una persona, sino que en realidad se refiere a Li Jue, quien también es el sustituto de muchos anti-hunos famosos de la dinastía Han.
5. Huma: se refiere al caballo de guerra del enemigo. Hu, el antiguo nombre de la minoría étnica del noroeste de China.
6. Yinshan: El nombre de la montaña hace referencia a las Montañas Yinshan. En la actual Mongolia Interior, los hunos invadieron a menudo las llanuras centrales desde aquí durante la dinastía Han.
7. No enseñes: no ladres, no dejes.
8. Grado: Fin
Haz un comentario agradecido
Este es un famoso poema de la fortaleza fronteriza, que expresa el deseo del poeta de convertirse lo antes posible en un buen general. calmar la guerra en la frontera y dejar que la gente viva una vida estable.
El poeta comienza con una descripción del paisaje, y en la primera frase se esboza un escenario desolado con la fría luna asomando. "La luna de Qin rompe con Han" no puede entenderse en el sentido de que la luna de Qin rompe con Han. Las cuatro palabras Qin, Han, Guan y Yue se usan indistintamente aquí, lo que se llama "intertextualidad" en retórica, es decir, la luna brillante de Qin y Han, y el paso de Qin y Han. El poeta da a entender que la guerra aquí nunca ha cesado desde las dinastías Qin y Han, destacando el largo tiempo. La segunda frase "no ha regresado de la Gran Marcha" y "Wanli" significa que la fortaleza fronteriza y el interior están lejos de Wanli. Aunque está vacío, resalta la inmensidad del espacio. "El hombre no ha regresado" recuerda los desastres provocados por la guerra y expresa el dolor y la indignación del poeta.
¿Cómo podemos deshacernos de la pobreza de las personas? El poeta puso sus esperanzas en un general talentoso. "Pero deja volar la ciudad del dragón, pero no le enseñes a Huma a cruzar la montaña Yin". Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Liuzhou todavía estuvieran vivos, nunca dejarían que la caballería de Hu cruzara la montaña Yin. "Dragon City" se refiere al famoso general Wei Qing que realizó un ataque sorpresa a Dragon City, la Tierra Santa de los hunos, y "Flying General" se refiere al famoso general volador Li Guang. "Dragon City Flying General" no es solo una persona, sino que en realidad se refiere a Li Jue, quien también es el sustituto de muchos anti-hunos famosos de la dinastía Han. "No enseñar" no está permitido, la palabra "enseñar" se pronuncia llanamente; el "Huma" aquí se refiere a la caballería invadida por tribus extranjeras. "cruzando Yinshan", cruzando Yinshan. La montaña Yinshan es una gran cadena montañosa que corre de este a oeste en el norte. Fue una barrera natural para la defensa de la frontera norte en la dinastía Han. Las dos últimas frases están escritas de forma implícita e inteligente, lo que permite a las personas comparar el pasado y sacar las conclusiones necesarias.
Este poema se centra en expresar el desprecio por el enemigo; es lealtad al país y espíritu valiente e intrépido. Las dos primeras frases sobre la luna brillante y las majestuosas puertas de la ciudad no sólo evocan los recuerdos de las personas de innumerables guerras agresivas en la historia, sino que también son testigos de la historia de los soldados de hoy galopando miles de kilómetros y librando sangrientas batallas.
Las dos últimas frases utilizan al famoso general Li Guang de la dinastía Han para comparar a los heroicos soldados que salieron a defender la frontera en la dinastía Tang, elogiando su decidido espíritu de lucha de luchar valientemente contra el enemigo y sacrificar sus vidas por el país. Este poema tiene un profundo sentido de la historia, una vasta escena y un gran sentido del espacio desde la antigüedad hasta el presente. Las palabras están llenas de patriotismo y heroísmo.
Este poema se considera una obra maestra de la dinastía Tang. Trágico pero no desolado, generoso pero no superficial, el poema de Wang "Fuera de la fortaleza" es el primero de dos.