Poemas con palabras pensantes
Dinastía Tang: Li Bai
Los pies de mi cama brillan intensamente. ¿Ya hay heladas?
Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia.
Traducción literal
La brillante luz de la luna brilla sobre suficiente papel frente a la cama, como si hubiera una capa de escarcha en el suelo.
Ese día no pude evitar mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana, y no pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal, muy lejos.
2. Pensamientos de otoño
Dinastía Tang: Zhang Ji
El viento anual de otoño sopla en la ciudad de Luoyang, y el hijo que deambula por la ciudad de Luoyang no tiene idea de su ciudad natal. ¿Cómo están tus seres queridos? Hay mucho que decir al escribir una carta por la paz, pero no sé por dónde empezar.
La carta estaba escrita, y le preocupaba no haber terminado lo que quería decir; cuando el mensajero empezó, abrió el sobre y se lo entregó.
Traducción
El viento anual de otoño sopla nuevamente a la ciudad de Luoyang. Me pregunto cómo estarán mis familiares en casa. Hay tanto que decir cuando escribo una carta a casa para saludar, y ni siquiera sé por dónde empezar.
La carta estaba escrita, pero me preocupaba no haber terminado lo que quería decir con prisa; cuando el mensajero partió, abrió el sobre y se lo devolvió.
3. Cinco Pensamientos (4)
Dinastía Tang: Yuan Zhen
Una vez que probé el vasto mar, sentí que el agua en otros lugares estaba pálida. Una vez que experimente las nubes en Wushan, sentirá que las nubes en otros lugares palidecen en comparación.
Apresúrate entre las flores y mira hacia atrás perezosamente; esta razón se debe en parte al ascetismo ascético y en parte a lo que alguna vez fuiste.
Traducción
Una vez que has estado en la orilla del mar, no hay suficiente agua en otros lugares; excepto en Wushan, las nubes en otros lugares no se llaman nubes.
Apresurándose entre las flores, demasiado perezoso para mirar hacia atrás; esta razón se debe en parte a la abstinencia del monje y en parte a que lo ha hecho antes.
4. Pensamientos de primavera
Dinastía Tang: Li Bai
La hierba es verde como un bess y las hojas de morera en Qin son verdes.
Los días en que extrañas tu ciudad natal, yo te extraño y me siento triste hace mucho tiempo. ?
Brisa primaveral, tú y yo no nos conocemos, ¿por qué me siento triste cuando sopla Luo Zhang?
¿Traducción?
La hierba en Yan es tan verde como Bess, y las moreras en Qin son verdes.
Cuando extrañas tu hogar y esperas con ansias tu regreso, hace mucho que te extrañan y te cuidan.
Chunfeng, tú y yo somos extraños. ¿Por qué me preocupaste al entrar en mi cuenta?
5. Reflexiones sobre las canciones de Wujiang
Dinastías Wei y Jin: Hans Zhang
El viento otoñal sopla, las hojas vuelan y el agua del río Wujiang. Se está volviendo más rico y más gordo.
A tres mil millas de distancia, no volví a casa y lo odié.
Traducción
El viento otoñal sopla, las hojas vuelan y la perca de Wujiang está tierna y regordeta. A tres mil millas de casa, quiero regresar pero no puedo.
La tristeza y el odio de extrañar mi ciudad natal no se pueden reprimir, ¡solo puedo lamentarme al cielo!