Poesía puente[Escuela secundaria]
Enredaderas marchitas, árboles viejos, cuervos apagados, pequeños puentes y agua corriente. Los caminos antiguos son escasos, el sol se pone por el oeste y la gente con el corazón roto está en el fin del mundo. ("Tian Jing Sha·Autumn Thoughts" Ma Zhiyuan)
Afuera del puente, hay flores de ciruelo solitarias, sin importar lo solitarias que estén. Estaba anocheciendo y estaba solo, hacía viento y llovía. Las flores del ciruelo no quieren luchar para florecer y no les importa la envidia o el rechazo de las flores. Incluso después del otoño, molidas y convertidas en polvo, las flores de ciruelo siguen emitiendo fragancia como de costumbre. ("Bu Shuzi Yong Mei" Lu You)
¡Mirando la medicina roja al lado del puente, sabrás para quién debes vivir cada año! ("Yangzhou Slow" de Jiang Kui)
Aún quedan veinticuatro puentes, pero la fría luna está en silencio. ("Yangzhou Slowness" de Jiang Kui)
Un puente vuela hacia el norte y el sur, y los peligros naturales se convierten en una vía. ("Water Tune" de Mao Zedong)
Xu Zhimo se despidió de Cambridge
Me fui suavemente,
Cuando llegué suavemente;
Saludé suavemente y me despedí de las nubes en el oeste.
Los sauces dorados junto al río,
son la novia en el atardecer;
Las sombras en las olas,
se ondulan en el corazón.
La hierba verde sobre el barro blando,
grasienta, balanceándose bajo el agua;
En las suaves olas de Cambridge,
¡Me encantaría ser una planta acuática!
Un estanque bajo la sombra de un olmo,
no un manantial claro, sino un arco iris en el cielo,
aplastado entre algas flotantes, p>
p>
Precipita un sueño parecido al arcoíris.
¿Buscas tu sueño? Toma una vara de ajenjo,
Vuelve a pastos más verdes,
Llenos de luz de estrellas,
Toca canciones donde brillan las estrellas.
Pero no sé tocar canciones,
El silencio es una flauta de despedida;
Los insectos del verano también guardan silencio para mí, p>
¡El silencio es Cambridge esta noche!
Salí en silencio,
como entré en silencio;
Agité las mangas,
sin quitármelas Una nube.