Un modismo que describe a una persona noble.
Primero, narcisismo
Pronunciación: [gāng züsh鸘ng]
Interpretación: Trátate como a una flor fragante y apreciate a ti mismo. Una metáfora de pretender ser noble. Lado: flor.
Fuente: letra de "Niannujiao Guo Dongting" de Zhang Songxiaoxiang: "Al admirar la fragancia solitaria, el hígado y la vesícula biliar son todo hielo y nieve".
Traducción vernácula: Trátate como una fragancia Flor, valorate a ti mismo, tú. Mi corazón es tan puro como el hielo y la nieve.
En segundo lugar, soberbia, desprecio por las cosas
Pronunciación
Definición: soberbia: soberbia; las cosas: otras personas o el entorno. Desprecia al mundo y menosprecia a los demás. También se refiere a la arrogancia.
Fuente: “Costumbres de Huainan”: “Ao (Ao) desprecia las cosas mundanas y no mancha las costumbres.”
Traducción vernácula: desprecia el mundo, menosprecia a los demás, nada puede manchalo corazón.
En tercer lugar, destacar entre la multitud
Pronunciación: [Zhuór obu qún]
Interpretación: extraordinaria e inusual.
Fuente: "Biografía de Han Shu Hejian Wang Xian": "El marido es talentoso y elegante".
Traducción vernácula: Sólo aquellos que son verdaderamente educados y reflexivos pueden ser verdaderamente independientes. No sigas a la multitud y confíe en uno mismo. Construya una personalidad independiente.
Cuarto, autocompasión
Pronunciación: [gǐng zì Lián]
Interpretación: El significado original es mirar hacia atrás a la propia sombra y sentir lástima por uno mismo. Describe la soledad y la depresión. Posteriormente también se utilizó para describir la autovaloración.
Fuente: El poema "Dos canciones de Luo Dao" escrito por la dinastía Jin dice: "De pie y mirando mi ciudad natal, mirando mi propia sombra, sintiendo lástima de mí mismo".
Traducción vernácula: Allí de pie, miro hacia mi ciudad natal, miro mi propia sombra y la disfruto a solas.
Quinto, finge ser noble
Pronunciación: [z √ m √ ng q y ng g ā o]
Interpretación: destino: pensamiento. Considérate noble.
Fuente: "La situación actual de personas extrañas presenciadas en veinte años" de Wu Qin Ren Jian: "Es la gente común la que todavía finge ser noble y dice que la riqueza es riqueza".
Traducción vernácula: ¿Dónde estás todavía? La gente arrogante y la gente rica son aficionados.