Una posdata

Xiehouyu es una forma de lenguaje especial creada por los chinos en su práctica de la vida diaria. Los siguientes son mis comentarios y respuestas homofónicas. ¡Adivinemos!

1: Piel tirada (espina) de Jingtiao con fondo colgante

2. Tofu seco cocinado con carne: cuántas porciones (vegetariano)

3. pegado a la puerta—— No pegajoso (pegajoso)

4. Carreras de caballos en el callejón: el problema (pezuña) es difícil de resolver.

5. La vaporera vacía sobre la mesa de la olla - usada para (cocer al vapor)

6. El látigo en el escenario - sobrepeso (caballo falso)

7. Una lanzadera vacía para reparar la red: no hay estado de derecho (tejido)

8. Añade sal a los pepinillos salteados: demasiado ociosos (salados) 9. Piel de burro pegada a la pared: indignante (pintura)

10: Atrapar abejas para comer miel - Tian (dulce) desvergonzado (espina)

11: Espirales ligeras para mosquitos debajo de la cama, sin mosquitos.

12: Lavar el loto amarillo junto al río: ¿qué (río) es amargo?

13: El yesero engañó al ratón - superficial (ojo)

14: La rana bailó en el tambor - entiende (golpe)

15: Sentado en el pasillo y usar el baño - robar funcionarios (sucios)

16: Miedo a los carpinteros - solo una frase (aserrar)

17: Los ciegos hacen palitos de masa fritos - ¡qué ciegos (fritos) )

18: Los hombres no golpean a sus esposas - qué bendición (pareja)

19: Pasamanos de papel - no puedes apoyarte en ellos.

20: El yesero te llama - buscándote (barro)

21: Vender telas sin regla - deliberadamente mala (medida)

22: La hermana de la madre Nosotros - sospechoso (tía)

23: El pobre carpintero abrió su negocio - solo una frase (vio)

24: Cocinar tofu con pepinillos - no hace falta decirlo (sal)< /p >

25. Pelea de zorros - un grupo de personajes de Hu (zorro)

26: El juez que le sacó los ojos - tubo ciego (fantasma)

27: Fuego de paja de trigo que sopla ——Tacaño (qi)

28: Sal y demasiada sal, a pesar de las cosas casuales (saladas).

29: Superficie de pintura (pintura) con luz del cuchillo de albañil

30: Monje sentado en la cueva - nada (templo)

31: Sosteniendo una cuchara de caballo - corazón sincero (próspero)

32: La separación de los monjes - tiempos difíciles (templo)

33: Un erudito escribe poesía - tiene dos manos (primero)

34: Tofu congelado-difícil de manipular (mixto)

35. Sostener el brazo-calmar (peinar) el corazón.

De la olla arrocera sale humo: el arroz está quemado.

37: El gallo lleva sombrero - el oficial (corona) más el oficial (corona)

38: El Dios de la cocina se pega a la puerta - hay algo en las palabras ( hay algo en el cuadro).

39: Pasta de cáscara de trigo sarraceno - dos sartenes antiadherentes (pegajosas)

40: Arena y piedra versus piedra azul - sólido (piedra) versus sólido (piedra)

41: Paja como lámpara - descuido (núcleo)

42: El árbol cayó - sin sombra (sombra)

43: Mujer embarazada cruzando el puente de una sola tabla - desesperada y arriesgado.

44: El sonajero se levanta en el aire - Fantasía (Anillo)

45: El ciego usa gafas - Chongming (Chongming)

46: Dos pequeños Las trompetas sonarán afinadas, sonarán (juntas).

47: Dibujar un caballo - no es sorprendente (montar)

48: Los pobres compran arroz - una cabeza (de un litro)

49: El pastor come cangrejos ——No hace falta decirlo (con sal)

50: Pipa de papel—no se permite hablar (jugar)

51: El árbol es pequeño y da sombra—no hay suficiente cuidado (sombra) .

52: La olla en el kang - renovación (estufa)

53: No hay dinero para comprar caracola - ahorra (chupa)

54: Sun Monkey se sienta En el salón dorado, a diferencia del rey benevolente (humano).

55: Ir al funeral con un ataúd vacío - nadie a la vista (madera)

56: Abrir el cajón de la farmacia - buscando diversión (pastillas)

57: Taburete de papel - no puedo hacerlo (sentarme)

58: El perro tiene cuernos - estilo extranjero (oveja)

59: Cráneo de monje - no puedo (regalalo)

p>

60: Cocinar con tofu - sin la palabra (sal)

Extensión: Investigación sobre la aplicación de Xiehouyu

(1) Investigación sobre el tema de Xiehouyu

Xiehouyu es una forma de lenguaje con estructura breve, lenguaje humorístico y fuerte coloquialismo creado por personas en el proceso de práctica de producción. Se origina en la percepción y comprensión de las cosas por parte de las personas. de la vida. Xiehouyu está estrechamente relacionado con las actividades productivas de las personas. La "Investigación sociopragmática sobre el mecanismo de generación pragmática de Yanxiehouyu" de Wu Chunrong se basa en la "Colección completa de Yanxiehouyu chino", que investiga más de 180 Yanxiehouyu y analiza la generación pragmática de Yanxieyuyu bajo la guía del mecanismo sociopragmático y explora la cultura de la sal. . La interpretación cognitiva de Qian Weili de "Encuentros chinos y encuentros relacionados con la ropa" toma la cultura de la ropa como trasfondo, examina la construcción del significado de los modismos de la ropa bajo el marco de la teoría de la integración conceptual y utiliza una gran cantidad de ejemplos lingüísticos para verificar el significado de la ropa. modismos El estudio de los constructos se puede interpretar desde una perspectiva dinámica.

(2) Investigación sobre la compilación del diccionario Xiehouyu

Como parte importante de la compilación del diccionario chino, el "Diccionario Xiehouyu" continúa reformándose e innovando en términos de selección de palabras, definición, concepción, estilo, disposición, etc., esforzándose por racionalizar y estandarizar la compilación de diccionarios sobre la base de la herencia y la innovación. El artículo de Wen Duanzheng "Investigación de vocabulario y lexicografía" cree que "es necesario establecer una relación interactiva positiva entre la investigación de vocabulario y la lexicografía, y aclarar la complementariedad e independencia mutua de la investigación de vocabulario y la lexicografía". "Pensamiento innovador en la compilación de diccionarios Xiehouyu" de Wen Shuobin compara dos diccionarios Xiehouyu, el "Diccionario chino" y el "Diccionario Xinhua", y cree que la compilación de los diccionarios Xiehouyu debe basarse en la herencia y la innovación, y analiza cómo integrar el contenido. y la estructura semántica de los diccionarios Xiehouyu La interpretación y la lexicografía se combinan orgánicamente. En "Sobre los conceptos básicos de la compilación de diccionarios Xiehouyu", Xia Guangfen cree que las características de la compilación del diccionario Xiehouyu deben considerarse en su totalidad y esforzarse por ser precisa y científica en términos de selección de palabras, forma de palabras, interpretación, anotaciones, ejemplos y apéndices. .

(3) Estudio comparativo de modismos chinos y extranjeros

Con la profundización de los intercambios extranjeros y el aumento de los intercambios de personal, los intercambios interculturales son cada vez más frecuentes. En el proceso de comunicación, ambas partes pertenecientes a diferentes familias lingüísticas inevitablemente utilizarán jergas o modismos con colores nacionales. Como forma lingüística única en chino, los modismos chinos a menudo se comparan con modismos extranjeros. La mayor parte de la investigación en esta área realiza análisis comparativos de modismos chinos y extranjeros desde la perspectiva de la lógica del vocabulario, el uso de técnicas retóricas y la relación entre la estructura sintáctica y la connotación cultural. Por ejemplo, el análisis y la comparación de Li y Xu de los modismos en inglés y chino, la investigación de Jiang sobre las características de los modismos chinos y sus correspondientes relaciones en coreano, etc. Además, también hay estudios que examinan las diferencias entre el chino y las lenguas extranjeras desde la perspectiva de la relación entre los modismos y la psicología nacional, las tradiciones culturales, los cambios históricos y el entorno geográfico natural. El libro de Cui Xiliang "Los modismos chinos y el mundo humanístico chino" lleva a cabo un estudio comparativo de los modismos chinos e ingleses mediante la exhibición de caracteres chinos antiguos, costumbres sociales y valores tradicionales. La interpretación de Shi Min de las diferencias entre los proverbios dialectales chinos e ingleses: tomando como ejemplo el dialecto Shanxi Xiehouyu y los modismos ingleses, al comparar el dialecto Shanxi Xiehouyu y los modismos ingleses, resume las * * * similitudes entre los dos y descubre las diferencias de los modismos chinos. en modismos alimentarios en inglés y explorar las causas fundamentales de las diferencias entre los modismos alimentarios chinos y occidentales.

(4) Investigación sobre Xiehouyu bajo el marco teórico

En los últimos años, los estudiosos nacionales han prestado más atención al nombre, estructura, origen y clasificación de Xiehouyu, o la semántica. estructura gramatical y el uso de recursos retóricos, ahora tienden a estudiar Xiehouyu desde la perspectiva teórica de la cognición y la integración conceptual. Su "Nueva discusión sobre el estudio de Xieyòuyu: la perspectiva de la filosofía de la mente" describe las actividades psicológicas involucradas en la formación de Xieyòuyu desde la perspectiva de la filosofía de la mente e intenta revelar la motivación para la producción de Xieyòuyu desde un nivel psicológico. . El análisis cognitivo de Dong Jing de la construcción del significado de los modismos chinos basado en la teoría de la relevancia se guía por la teoría de la relevancia. Desde la perspectiva del hablante y del oyente involucrados en la asociación semántica de los modismos, analiza el impacto de las diferencias individuales en la interpretación de los modismos. significado de los modismos. El "Análisis de la integración conceptual de Xiehueyu" de Wang Shaohua y Wang Peng utiliza la teoría de la integración de conceptos para analizar tres Xieheuyus típicos y elabora sistemáticamente la justificación cognitiva, la lógica de razonamiento y el proceso de construcción de significado de Xieheuyu.