Colección de citas famosas - Colección de versos - ¿Cuál es la última frase sobre pintar patos mandarines jugando en el agua?

¿Cuál es la última frase sobre pintar patos mandarines jugando en el agua?

La última frase es para atraer a los patos mandarines fuera del agua, diciendo: La presa de Hengtang está cubierta con brocados de colores. Título del poema: La rima de Tiying Suga Zhao Xiu. Nombre real: Wu Wenying. Títulos póstumos: Li Shangyin, Wu Mengchuang. Tamaño de fuente: el segundo carácter, Junte, significa Mengchuang y, en sus últimos años, significa Mianweng. Época: Dinastía Song. Nacionalidad: Han. Lugar de nacimiento: Siming (ahora Ningbo, Zhejiang). Hora de nacimiento: alrededor de 1200. Hora de la muerte: aproximadamente 1260. Obras principales: "Tres pecados de cruzar el río", "Viento en los pinos", "Huanxisha", "Desbloqueando el Lianlian", "Desbloqueando el Lianlian", etc. Principales logros: Famoso poeta solitario de la dinastía Song del Sur.

Le daremos una introducción detallada a "Atraer patos mandarines al agua" desde los siguientes aspectos:

1. El texto completo de "La rima de Tiyingsuka Zhao Xiu" Haga clic aquí. para ver el texto completo de "Tiyingsuka Zhaoxiu" Detalles de "La rima de felicitaciones a Zhao Xiu"

El Hengtang está perforado con un colorido brocado que atrae a los patos mandarines al agua.

Cuando el atardecer irrumpe en el amanecer, las flores regresan con sonrisas y el tul protege la mecha.

El jade húmedo es fino, el hielo es ligero y cansado, y la culata del fénix cae oblicuamente.

Escuchar el sonido protector de los plátanos sobre el lecho de plata despierta poco a poco pensamientos fríos.

La luz que entra por la ventana es como una escena lenta y rápida.

Verbo (abreviatura de verbo) Kong Liang y Yan Zi. Empezado por error, Fengzhu llamó a la puerta:

El viejo amigo aún no ha llegado. Ji Lang_, una herramienta para proteger la nueva poesía,

Huellas tempranas, huellas fragantes y dedos. Temeroso de seguir las opiniones de los demás,

Fan Luo es amable y escaso, nació con el otoño.

En el antiguo Lago del Oeste, la pintura del kudzu cambió la frecuencia,

Suspiré algunos sueños. Xia Peileng,

las ondas son inciertas, la niebla de almizcle vuela bajo la lluvia,

lágrimas de repente húmedas y de color rojo oscuro.

_Aventura de una noche* * *, donde vive Bo Xin,

Qiong Xiao juega con la danza de la luna y viste ropa hasta la dinastía Ming.

Xiang Yan se cae fácilmente y puede cerrar el cigarrillo tan pronto como se da la vuelta.

Haz un dibujo en el espejo. Las cigarras son curvas.

Cantar Che Xiyuan también me hace sentir rojo y resentido.

Estoy acostumbrado a pensar en ahorrar tiempo y descansar en el Palacio Wugong. El sauce oscuro persigue el frescor,

El pequeño ano se inclina revelando el cero.

Las raíces de loto persisten y la alegría persiste.

Shen Tao desplegó la sombra de Xiang Lang, y Zhao Hua y Li Bing se inclinaron juntos.

Ahora hay un poco de tristeza en los templos, que es mitad de otoño.

Odio el papel de tabaco.

2. Otros poemas de Wu Wenying

He estado buscando vino desde el día 9 cerca de Langtaosha, condado de Ruihe, Zhuyingtai. En la primera noche de primavera, el viento sopló. Los pinos y los dragones de agua desaparecieron. tres. Notas

Hilo de seda: Funda de gasa azul cielo.

Slanted_Phoenix hair cayendo hacia las nubes: Describe la forma en que la horquilla del fénix se balancea después de un baño de belleza, con el cabello recogido en un moño como nubes, tambaleándose al borde de caer. Utilice "arrastrar" para tirar; el moño es como una nube. Well Bed

Ranran Xunyu: El tiempo vuela como un pájaro.

Lang_: alias de Zhu Mei. Talla nuevos poemas en postes de bambú.

Fan Luo es amable: ese es el abanico de otoño abandonado.

Hermano Hua: Un crucero.

Los anillos superpuestos son inciertos: la lluvia golpea las hojas de loto en el lago y el agua sacude las hojas.

Niebla de almizcle: la niebla del estanque de lotos en la llovizna.

Perdiz: pañuelo de seda.

Lágrimas rojas: lágrimas de tristeza. Consulte las "Notas recopiladas" de Jia, en las que Cao Pi adora a la bella mujer Xue Lingyun. Xue Adiós a sus padres: "Se usa una olla de jade para contener las lágrimas, y la olla es roja. Desde Changshan hasta Shi Jing, las lágrimas en la olla se condensan con la sangre de los insectos. Sábanas hechas de kudzu verde.

Danza del vestido de neón: Yu colorido, nombre de la danza. Esta palabra se refiere al loto que se balancea en el viento.

demacrado: demacrado.

Xiang Yan: se refiere a. las flores delicadas y fragantes.

Espejo vacío: El significado de la flor en el espejo

Shen Xie: El cielo está a punto de romperse

Gotas de rocío. : Gotas de rocío que caen. >Bump: Ampollas flotantes. El rocío y el rocío son fugaces, lo que también significa que la vida es corta.

Sheng Tao: una estera hecha de melocotones y bambú. Hua: instrumento musical antiguo, comúnmente conocido como tubo de jade.

_Li: hace referencia a las prósperas flores del ciruelo, y también se refiere a la mujer que llevaba mucho maquillaje.

La escritura de "Soportar un peso bajo la lluvia" y "Soportar un peso bajo la luna" está llena de giros y vueltas, pero toda la historia es tan clara y clara como la luna, porque todos los cánticos parten del recuerdo de Ji. , y el contexto es claro. Este poema lírico altamente procesado artísticamente es rico en contenido y es un resumen de la vida del poeta. El autor utiliza giros y vueltas para expresarlo con el fin de encubrir los secretos emocionales en lo profundo de su corazón que no quiere que otros sepan. Está lleno del disgusto del poeta por la ética feudal y el sistema feudal que causó esta tragedia.

Traducción del verbo (abreviatura de verbo)

El brocado de colores cruza el estanque para atraer a los patos mandarines al agua. Mientras rompe el atardecer y amanece, las flores regresan con sonrisas, y el tul protege la mecha. El jade húmedo es fino, el hielo es ligero y cansado, y la culata del fénix cae oblicuamente. Escuchar el sonido protector de los plátanos sobre el lecho plateado despierta gradualmente pensamientos fríos.

Solía ​​vivir en Hengtang y paseaba en bote por el lago con mis seres queridos todos los días, caminaba entre las hermosas flores de loto y observaba a los patos mandarines jugando en el agua. No fue hasta que amaneció el atardecer y se acercaba el anochecer que de mala gana rompí una flor de loto y me fui a casa. La noche se hacía cada vez más oscura y la suave luz de las velas que entraba por la falda de gasa oscurecía el dormitorio. Después de que una mujer hermosa sale de la ducha, su piel colgará formando un moño regordete, luciendo seca y encantadora. Los dos se tumbaron junto al pozo, escuchando el susurro de los plátanos al caer con el viento, como si sintieran el frescor del otoño.

Las serpentinas en la ventana corren lenta y rápidamente, avisándole a Kong Liang y Yan Zi. Por error, Fengzhu llamó a la puerta, pero el viejo amigo no llegó. Yilang _, se refieren a nuevos poemas para proteger los utensilios, huellas tempranas, huellas fragantes. Me temo que otros seguirán lo que dicen los demás, la amabilidad de Fan Luo es escasa y es otoño nuevamente.

El tiempo vuela y las serpentinas se tiran fácilmente. La golondrina volvió a volar, pero el hombre se dirigió al nido vacío de Liang. De repente escuchó un golpe en la puerta de la vieja casa. Pensó que era el regreso de la belleza, así que se levantó y abrió la puerta para saludarla, pero descubrió que el viento soplaba el bambú y lo golpeaba en la puerta. La anciana no volvió. Mirando hacia atrás, una hermosa mujer se sentó frente a la ventana y escribió un nuevo poema en una vara de bambú con sus delgados dedos de jade. Esas huellas restantes ahora están obsoletas. Al principio siempre había tenido miedo de que mi juventud pasara y que algún día mis lazos familiares se cortaran, pero nunca esperé que una frase se convirtiera en una profecía.

En los viejos tiempos de West Lake, la frecuencia de pintar a Ge cambió y suspiré algunos sueños. Xia Pei tiene frío, los anillos anuales son inciertos, los ciervos almizcleros vuelan bajo la lluvia y sus ojos de repente se humedecen con lágrimas rojas. _Una noche* * *, en el lugar donde vivía Bo Xin, Qiong Xiao se vistió como la luna y bailó con un vestido, luciendo tan cansado como la dinastía Ming. Xiang Yan cae fácilmente. Tan pronto como me doy la vuelta, cierro el cigarrillo y lo tiro frente al espejo.

Más tarde, cuando estaba con otra hermosa mujer en West Lake, a menudo me atormentaban los sueños. En ese momento, los dos solían pasear en bote por el lago para ver el paisaje embriagador y disfrutar de la diversión del mundo. El flujo y reflujo de la marea, la niebla y la lluvia, y el cambio de las cuatro estaciones hacen llorar a la bella y limpiarse el pañuelo de vez en cuando, lo que resulta aún más conmovedor. Después del anochecer, los dos permanecieron juntos en el barco. En lo profundo de las olas, las bellezas bailan bajo la luna para complacer a su hombre. A pesar de que era pleno día, todavía estaba radiante y no tenía nada de sueño. Las flores están destinadas a marchitarse, y el amor profundo y el amor mutuo en ese momento eventualmente desaparecerán, y luego será solo otra relación romántica.

Pero las cigarras cantan en el Jardín del Oeste y sienten el rojo y el verde. Estoy acostumbrado a pensar en ahorrar tiempo y descansar en el Palacio Wugong. Los sauces oscuros persiguen el aire fresco y la orilla se inclina sin rocío. Las raíces de loto persisten y la alegría persiste. Shen Tao desplegó la sombra de Xiang Lang y Zhao Hua y Li Bing se inclinaron juntos. Hoy en día tengo un poco de tristeza en las sienes y odio este periódico.

El sonido de las cigarras en el jardín resonó en mis oídos, y de repente recordé el canto de las cigarras durante su cita en el Jardín Oeste en el pasado, como si fuera una canción para acompañar su amor. Todavía recuerdo quedarme con mi amante junto a los sauces llorones en el Palacio Wugong, cantando y cantando todas las noches desde el anochecer hasta el amanecer. En ese momento me acompañaba una hermosa y encantadora geisha, quien estaba inmersa en la relación entre hombres y mujeres, haciendo el amor, que feliz era ahora mis sienes están heladas, y me siento deprimido cuando pienso en el pasado; así que escribí un poema triste tras otro, el resentimiento llena las páginas del papel viejo. Todas las mujeres que amaba no lograron estar juntas. Aparecieron en su vida una por una, luego se fueron y nunca más fueron vistas, dejándolo solo para expresar su enojo y recordar el pasado.

Poemas de la misma dinastía

General Cao, Xiaqutang, Pabellón Tengwang, la amante atacó a su esposa y se quejó del frío, los poemas de Tang Meishan también se tocaron como notas, titulados y apreciados. , abandonado como valioso Panmi Ferry, despedir a los invitados, interjección, título.

Haga clic aquí para ver más detalles sobre Yingti Xu, He y Zhao Xiuquan.