Colección de citas famosas - Colección de versos - Guíarte a través de las lecciones de Chinglish (Capítulo 1: Sustantivos y verbos innecesarios)

Guíarte a través de las lecciones de Chinglish (Capítulo 1: Sustantivos y verbos innecesarios)

Primera parte: Palabras innecesarias

Los buenos escritores generalmente creen que una buena escritura es concisa y fácil de entender.

(Digresión: recomiendo ampliamente Los elementos del estilo. Este libro más vendido habla sobre cómo escribir. El objetivo principal del libro es enfatizar el uso conciso de las palabras)

Este libro cree que casi todos los artículos traducidos del inglés al chino o los artículos en inglés escritos por chinos contendrán vocabulario innecesario. El primer borrador de la traducción suele estar lleno de palabras innecesarias, y la versión final tendrá más o menos rastros de ellas. La vida está llena de palabras redundantes, como etiquetas de alimentos y nombres de empresas en los centros comerciales. Una de las características del Chinglish es el uso de palabras innecesarias.

A continuación, explicamos palabras innecesarias como sustantivos, verbos, adjetivos, adverbios, preposiciones y artículos.

Capítulo 1 Sustantivos y verbos innecesarios

1. Sustantivos

En los artículos en inglés que escribimos o traducimos, los sustantivos innecesarios Muchas veces no aparece solo, sino en la forma de una frase, lo que significa que también lleva artículos y preposiciones que no deberían aparecer. Entonces, cuando eliminas sustantivos que no deberían estar allí, también eliminas artículos y preposiciones innecesarios.

La mayoría de los sustantivos redundantes son fáciles de detectar porque sus significados suelen reflejarse en las oraciones originales.

Por ejemplo:

1) Acelerar el ritmo de desarrollo económico

A: acelerar el ritmo de reforma económica

B : para acelerar la reforma económica

¿Podrá la monada descubrir qué versión es mejor? ¿Por qué es B?

Porque acelerar=aumentar el ritmo de

2) Buenas cosechas en la agricultura

R: ha habido buenas cosechas en la agricultura

B : ha habido buenas cosechas

¿Qué versión A o B es mejor? Mmm ¿te apetece el primero? ¿Entonces piensas de nuevo?

La versión B es mejor, porque la cosecha a menudo se refiere a la agricultura, no a la industria o los servicios.

3) Mejorar continuamente los niveles de vida de los residentes urbanos y rurales

A: los niveles de vida de las personas tanto en áreas urbanas como rurales continuaron aumentando

B : los niveles de vida tanto en las zonas urbanas como en las rurales siguieron aumentando

¿Qué versión A o B es mejor? ¿Es obviamente B? Los niveles de vida deben referirse a los humanos. ¿Cuándo has oído que "los niveles de vida de los gorilas han mejorado significativamente"? Así que confíe en sus instintos y en sus conocimientos almacenados. De hecho, ya sabes mucho, así que avanza con valentía ~

Los sustantivos redundantes mencionados anteriormente son un tipo de sustantivos que son fáciles de detectar. Los sustantivos redundantes de los que hablaré a continuación son un poco más difíciles. ! Veamos quién tiene buen ojo~

1) Esto es crucial para fortalecer la construcción de la defensa nacional.

A: es fundamental fortalecer la construcción de la defensa nacional

B: es fundamental fortalecer la defensa nacional

¿Qué versión crees que es A o ¿B? ¿Has probado a traducirlo? ¿A cuál se acerca más tu traducción?

La versión B es mejor.

Porque la "construcción" en "fortalecimiento de la construcción de la defensa nacional" es obviamente una expresión habitual china. Si corresponde al inglés, ¿qué significa "fortalecimiento de la defensa nacional"? ¿Significa implícitamente "fortalecer la defensa nacional"?

2) La clave de la solución está en recortar el gasto

A: la clave de la solución está en la reducción del gasto

B: la solución es para reducir/recortar gastos

Cutie, ¿intentas traducirlo tú misma?

Ahora compara las tres versiones A, B y C (tu traducción), ¿cuál es mejor?

La versión B está mejor traducida, pero no puedo ver tu traducción. Tal vez tu traducción sea mejor que la versión B~ Buena suerte

La palabra "Clave" significa útil, consulta la sección. nota al pie para más detalles ~ Pero el significado de la palabra "solución" ya incluye la forma de resolver el problema, por lo que debe ser útil, por lo que se puede omitir la palabra "clave". En cuanto a las mentiras mencionadas en el artículo como una palabra redundante, la señorita Pinkham cree que lo que Pinkham debería considerar es cómo hacerlo conciso. Si el verbo "Be" se puede resolver con una palabra, no use dos palabras para reemplazarlo. , pero Miss Sister lo necesita aquí. Además, debemos promover la diversidad de palabras en inglés, de modo que cuando aparezca el significado de "is" por primera vez, podamos usar el verbo be, pero luego se puede reemplazar por palabras como. "servir como; representar; considerar; reposar", para reflejar la autenticidad de los artículos que escribimos o traducimos~

El evento principal se acerca, apúrate y haz un pequeño banco y escucha con atención~

¡Las palabras de categoría hacen su debut!

Las palabras de categoría son a menudo las palabras más fáciles de traducir para nosotros, y también son las palabras que menos deberían aparecer en inglés. Los conceptos se explican de forma seca, así que solo demos ejemplos~

Reformas Económicas en el ámbito

A: reformas en el ámbito de la economía

B: reformas en la economía o reformas económicas

"Reformas en el ámbito" campo "esfera de la economía" ¿Es el término una palabra de categoría obvia? Si se traduce al inglés como "reforma económica", ¿implica el ámbito económico? Si no es un campo, ¿qué otra palabra se te ocurre? Jaja, bienvenido a dejar un mensaje ~

2. Verbos

Parece que hay un dicho que dice que los verbos y los sustantivos son inseparables ~ Entonces, si hay un problema con los sustantivos, ¿cómo puedo hacerlo? ¿Nos falta verbo hermanos?, ¿Sí o no? Al igual que los sustantivos innecesarios, la mayoría de los verbos innecesarios tienden a aparecer en forma de frases. Estos verbos suelen ser muy interesantes. No está bien pensar que solo "yo" aparecerá en la escena. Si esto sucede, en la oración Somos. ¿Hay demasiadas palabras innecesarias?

Los verbos redundantes hermanos suelen aparecer en las dos formas siguientes:

1) Verbo innecesario + sustantivo

2) Verbo innecesario + sustantivo Sustantivos necesarios + otras palabras que conectar oraciones

A continuación, echemos un vistazo a la primera forma de "verbos + sustantivos innecesarios"

El representante más típico es "Debemos mejorar nuestro trabajo".

En esta oración, el verbo predicado "hacer" es un verbo débil, y el verbo fuerte mejorar se procesa en el sustantivo "mejorar" en la oración original. Según el inglés sencillo de Pinkham, los sustantivos con propiedades verbales se pueden procesar directamente en verbos predicados de oraciones, eliminando verbos débiles innecesarios.

Una pequeña monada preguntó: ¿Qué diablos son los "verbos débiles" y los "verbos fuertes"? ¿Hay verbos débiles y fuertes? ¿Está cada vez más nublado? No te vayas, pequeña. Sólo quédate y mira durante dos minutos. Ahora te voy a explicar los verbos débiles y los verbos fuertes.

Verbos fuertes: verbos con un propósito fuerte o un fuerte color emocional, utilizados para describir acciones o comportamientos específicos. Por ejemplo: reformar, presentar, comprar, apoyar.

Verbos débiles: verbos con un color emocional débil y un comportamiento aparentemente abstracto. Por ejemplo: hacer, tener, dar, ver. Los verbos débiles pueden tener muchos significados. Por ejemplo, hacer puede significar hacerse amigo de, hacer un pastel o hacer que alguien haga algo. tipo de significado. Al traducir del inglés al chino, estas palabras no tienen mucho significado sustancial, por lo que se clasifican como verbos débiles.

Al traducir del chino al inglés escrito, el verbo fuerte en chino se convierte en el verbo débil en inglés + la forma nominal del verbo fuerte. Por ejemplo: Reformaremos el sistema económico. Al traducir esta frase no podemos decir que reformaremos nuestro sistema económico. Más bien deberíamos decir: llevaremos a cabo reformas en nuestro sistema económico.

Este método se llama transición verbal, que es un método de expresión tradicional en inglés, pero el inglés simple moderno (como este libro) ya no recomienda utilizar este fenómeno de transición.

Entonces después de ver esto, ¿qué crees que se debería hacer para cambiar “Debemos hacer una mejora en nuestro trabajo”?

Debería cambiarse a "Debemos mejorar nuestro trabajo". ¿Puedes sentir que es más simple?

Déjame darte algunos ejemplos más. Experimentémoslo y veamos si puedes captar el sentimiento~

1. R: Deben realizar un examen cuidadoso de...

?B: deberían examinar cuidadosamente…

2. A: provocar un cambio en este estado de cosas.

B: cambiar este estado de cosas

p>

3. A: hasta que China se dé cuenta de la modernización industrial

? B: hasta que China modernice su industria

Acabamos de presentar la voz activa, y ahora la La voz pasiva está a punto de hacer su gran aparición. ¡La! Nuestro hermano verbal es muy interesante. Siempre tiene que cuidar a su familia cuando aparece ante la cámara. Definitivamente no dejará atrás a su hermano pasivo.

Acabamos de sentir la redundancia de verbos en voz activa. Ahora sintamos la voz pasiva.

1.A: Se debe dar aprobación a todos estos proyectos.

?B: todos estos proyectos deberían ser aprobados

2.A: las soluciones a estos problemas sólo se pueden encontrar a través de…

?B: estos problemas sólo se pueden resolver a través de …

La siguiente es una combinación (verbo innecesario + sustantivo innecesario) que viene hacia ti agitando su manita.

Ven, echemos un vistazo a los miembros del primer equipo: hacer

Hacer una investigación de= investigar

Hacer un estudio cuidadoso de= estudia detenidamente

Tomar decisión to= decidir to

Hacer una propuesta that= proponer eso

¿Encontraste que los sustantivos después de make tienen formas verbales? ?

En este momento, puedes eliminar make, cambiar el siguiente sustantivo a forma verbal y reorganizar la oración.

Miembros del segundo equipo: haber caminado hacia nosotros siguiendo de cerca los pasos del primer equipo.

Vamos, sintamos su entusiasmo

Tener disgusto por= no gustar

Tener confianza en= confiar

Tener una influencia en = influir

Tener la necesidad de = necesitar

La pequeña debe haber descubierto que los sustantivos después de tener tienen formas verbales.

En este momento, puedes seguir la rutina de make, remove have, cambiar el siguiente sustantivo a forma verbal y reorganizar la oración.

Por supuesto, además de los grupos Make and Have, hay otros grupos pequeños menos conocidos que también quieren dar la cara, finjamos que somos de buen corazón, vendémoslos para salvar las apariencias. y apenas los miro~

Para dar orientación a=para guiar

Para brindar asistencia a= para ayudar

Para llevar a cabo la reforma de=para reformar

Para registrar un aumento=aumentar

Hemos introducido la popular combinación "verbo innecesario + sustantivo", echemos un vistazo a la nueva combinación "verbo innecesario + sustantivo innecesario" + otras palabras que conectan oraciones”.

Comencemos con el primer elemento que tiene una alta tasa de clics: "Nuestros esfuerzos para alcanzar el objetivo de modernización". Esto a menudo corresponde a "Nuestros esfuerzos para alcanzar el objetivo de modernización" en inglés. . Sin embargo, si lo piensas detenidamente, ¿a los chinos nos gusta mucho utilizar palabras categoriales como "objetivo", "problema" y "estado"? Al traducir del chino al inglés, ¿deberían eliminarse estas palabras de categorías? Porque ya sea que se agreguen o no, su existencia se puede sentir en las oraciones en inglés. De todos modos, son solo para mejorar la sensación de existencia. Como ya están allí, no hay necesidad de agregar una más ~

Entonces, ¿cómo debería cambiarse la frase "Nuestros esfuerzos para alcanzar el objetivo de la modernización"? ¿Aún recuerdas el método de modificación del que habló ayer la joven? ¿No te acuerdas? Boohoo...

Vamos, vamos, hermanita, regañemos de nuevo. Recuerda esta vez ~

Si encuentras que el sustantivo después del verbo tiene una forma verbal, entonces puedes eliminar el verbo en la oración, cambiar el siguiente sustantivo a una forma verbal y reorganizar la oración.

Por lo que la frase original debería cambiarse por "Nuestros esfuerzos por modernizar".

Cuando aparece este nuevo grupo, muchas veces tienen que sacar un sustantivo hermano o un gerundio hermano. Pueden pensar que no es fácil subir al escenario, y si pueden apoyar a uno más, lo hacen. Hablaremos entre nosotros cuando llegue el momento. Dale el visto bueno ~

Los miembros más jóvenes de este grupo han subido al escenario uno tras otro, déjanos sentir su redundancia...

1. A: nuestra tropa utilizó el método de avance lento

? B: nuestras tropas avanzaron lentamente

2. A: adoptamos la política de retirada

? B: nos retiramos (o decidimos retirarnos)

3. A: necesitamos lograr el objetivo de aclarar la ideología

B: ¿necesitamos ser claros en? nuestra ideología

Hemos estado diciendo "si después del verbo se encuentra Si el sustantivo tiene una forma verbal, puedes eliminar el verbo en la oración, cambiar el siguiente sustantivo a una forma verbal y reorganizar la oración "Sin embargo, a veces el adjetivo o el verbo después del verbo es el pilar. Mmmm ¿no lo crees? Entonces echemos un vistazo a un ejemplo~

Enfoque las entrevistas, deje que los hechos hablen por sí solos~

Los adjetivos son la columna vertebral:

R: esta medida tendrá un efecto restrictivo sobre las actividades de los especuladores.

B: esta medida restringirá las actividades de los especuladores.

Dong Er (el segundo verbo que aparece en la oración, similar al en la serie de televisión Hombre 2) toma la iniciativa:

A: No hemos tenido cuidado de garantizar que debe haber un equilibrio integral entre los distintos objetivos planificados

B: no logramos garantizar un equilibrio general entre los objetivos planificados

Para el segundo ejemplo, ¿puede explicar por qué debe haber varios y se omiten varios en la versión B? Ven, piénsalo bien. La señora aquí ha dejado un suspenso. Puedes dejar un mensaje ~

Aquí, lo que dijo Pinkham es muy divertido. La señora debe escribirlo para que todos lo vean. Ella dijo: "Ellos (se refieren a palabras innecesarias) no añaden más significado a la oración que una tos. El escritor simplemente se aclara la garganta antes de ir al grano".

Ahora hablemos de los phrasal verbs.

Debes haber descubierto que es muy común añadir un verbo después de una frase verbal. Es especialmente común en los textos de propaganda gubernamental. Pero después de los primeros tres días de estudio, ¿has descubierto que Dong 2 suele ser la columna vertebral y Dong 1 ocupa el primer lugar, lo cual no es de mucha utilidad? (Este es un caso de moverse y quejarse...) Pinkham piensa que mover uno es solo retrasar el tiempo y no hay necesidad de agregarlo.

A continuación, ponemos algunos ejemplos para que nos hagamos una idea:

1. R: es especialmente necesario hacer grandes esfuerzos para asimilar los logros de otras culturas.

p>

B: es especialmente necesario asimilar los logros de otras culturas.

Análisis: Si solo miras A, ¿sientes que todo está bien y bien? Pero después de ver B, ¿crees que está bien “hacer grandes esfuerzos para”? Incluso si no añades un gran esfuerzo, cuando haces algo necesario, ¿también haces un gran esfuerzo?

Recordatorio: además de hacer grandes esfuerzos, ¿qué otras frases similares se te ocurren que expresen el mismo efecto? Aquí tienes dos frases muy comunes: hacer todo lo posible para; ; Si a la pequeña se le ocurren otras frases, también puedes dejar un mensaje debajo del artículo. La lluvia de ideas siempre es lo mejor ~

Entonces, ¿cómo se cambian estas frases en los verbos correspondientes? ¿Hacer grandes esfuerzos, hacer lo mejor que podamos y hacer todo lo posible para significar comprometernos y trabajar duro? Entonces puedes usar: esforzarse, esforzarse o trabajar duro para otras frases verbales similares, también puedes intentarlo tú mismo y ver si no puedes cambiarlo al verbo correspondiente~

2. A: todas las empresas deben prestar atención a la promoción de trabajadores excelentes

B: todas las empresas deben velar por que se promueva a los trabajadores excelentes

Análisis: ¿Puede sentir lo que enfatiza esta frase? ¿El énfasis está en "prestar atención a" o "promover a los trabajadores excelentes"? Si responde correctamente, regálese un helado de recompensa hoy ~

Sí, el énfasis está en "promocionar a trabajadores excelentes". Dado que se enfatiza esta información, incluso si no escribes para prestarle atención, ¿definitivamente tu atención estará en ella cuando hagas esto? Entonces, bajo la guía del principio de simplicidad, no tenemos que perder el tiempo escribiéndolo ~

¿Cuáles son las palabras similares? Te daré dos ejemplos aquí y confiaré en tu ayuda en el área de comentarios para el resto ~ Palabras similares: poner énfasis en darle importancia a; ¿A qué verbo correspondiente corresponde? estrés; enfatizar.

La jefa (refiriéndose específicamente a Pinkham) tiene algo que decir: cree que frases verbales como "hacer grandes esfuerzos para" y "prestar atención a" se usan de manera demasiado casual y no son necesarias en absoluto. requiere tiempo y dinero. Sólo complican la frase para que nadie entienda el punto. ¡Entonces deberían desaparecer! No me dejes volver a verlos... (Hay clips dirigidos e interpretados por la joven. Solo entiende los puntos clave).

La jefa dijo en el libro: Aunque espera que todos paguen Se presta más atención a estas cuestiones redundantes, pero muchos hablantes nativos de inglés también plantean estos problemas. Sólo debes saber esto cuando veas esta situación en revistas extranjeras y otros materiales en inglés.

Aunque los hablantes nativos también cometerán estos errores, desde que abrimos este libro, debemos comprender completamente los puntos clave del aprendizaje ~

¿Tienes razón, pequeña linda?

Después de hablar tanto tiempo, ¿sientes la necesidad de corregir tu propia traducción o las traducciones de otras personas? ¿Quién dice que las traducciones oficiales son perfectas en todos los sentidos? Después de estudiar este libro, podemos usarlo en varios sentidos. traducciones oficiales Encuentra errores en el texto. ¿Esto mejorará un poco tu confianza? (Puedes encontrar errores en los textos traducidos por nombres importantes, así que eres muy bueno)

Ahora echemos un vistazo a las cosas a las que debemos prestar atención durante nuestro proceso de modificación.

Los sustantivos y verbos innecesarios son extremadamente comunes en nuestra traducción de la primera edición. El autor de "Los elementos de estilo" (el libro recomendado por el autor al comienzo del primer día) el

<. p>elementos de estilo) cree que no debería haber palabras redundantes en las oraciones. (La oración original del libro es: "Una oración no debe contener palabras innecesarias") Entonces, cuando vuelvas a leer tu traducción, simplemente elimina las palabras que creas que son innecesarias. Siempre que puedas encontrar la base, sé valiente. , tienes que dar el primer paso. Verás, llevas cinco días leyendo este libro. ¿Ya estás a cierta distancia del punto de partida?

Hablemos de las cosas a las que prestar atención al modificar.

1. Cuando desee eliminar palabras que crea que son "redundantes", debe averiguar la base para asegurarse de que sean palabras innecesarias y luego modificarlas y eliminarlas.

La razón es: las frases que viste en los primeros cuatro días en realidad tienen significados prácticos, de lo contrario no las usarías tan felizmente, ¿verdad? Deben tener un cierto significado. La mayoría de las veces son innecesarios, pero en ocasiones resultan útiles. Pinkham siempre ha enfatizado "brevedad", "brevedad" y "concisión", por lo que criticó estas palabras, pero en ese momento preguntó, muchacho, ¿quieres modificar tu traducción ahora? Espera un momento, tengo que recordarte que no hay absolutos en el mundo. De lo que estoy hablando es sólo en circunstancias normales. Verás, hay circunstancias especiales ~

Echemos un vistazo a estas. Personas que fueron violadas por Pinkham Palabras que se prefieren sin ser "decapitadas".

1. en

presente es necesario...

En esta oración, en

presente (ahora, ahora) puede significa que lo que sea necesario más adelante puede ser temporal.

2. De acuerdo con el principio de autosuficiencia, todas las unidades del ejército deberían...

¿Les resultan familiares las líneas horizontales? ¿Será el sintagma nominal hermano que tanto criticó Pinkham hace unos días? Pero en esta oración, Pinkham cree que la autosuficiencia es solo una habilidad y no tiene principios, por lo que es muy apropiado agregar esta frase aquí y no es necesario eliminarla.

3. Ocasionalmente pueden aparecer frases verbales como hacer grandes esfuerzos para, hacer todo lo posible para, que ayer prohibimos terminantemente, como por ejemplo: Debemos hacer grandes esfuerzos en la educación ver; esta oración Dirías que la última vez, esta frase verbal fue seguida por otro verbo, por lo que esta frase no es muy útil. Veamos una oración con el segundo elemento: Debemos hacer grandes esfuerzos para superar esta dificultad. Pinkham pensó que esta frase podría significar que tal tarea sería particularmente difícil, por lo que agregarla fue la guinda del pastel.

(Hablando de esto, ¿sientes que tu cerebro está mareado? ¿Cuándo agregarlo y cuándo no agregarlo? Al igual que la pequeña hada @FirefliesTown antes, todos definitivamente tendrán esas dudas. :

¿Cuándo es mejor usar una estructura nominal para los verbos? Porque a menudo se dice que el inglés es un idioma estático y el uso de sustantivos parecerá formal, pero en realidad es detallado... Este problema me ha preocupado. durante mucho tiempo.)

La joven piensa: Este libro está escrito principalmente para escritores ingleses. Espero que su escritura sea limpia y ordenada, y vaya al grano directamente, en lugar de arrastrarlo. y hacérselo saber a los lectores después de leerlo durante mucho tiempo. Sin embargo, los documentos gubernamentales generalmente enfatizan la prudencia y el eufemismo más que la simplicidad. Así, a menudo aparecen estructuras de nominalización. Sin embargo, existen algunos problemas, como la obvia redundancia de Make?improvement señalada en el artículo, que es mejor evitar. En una palabra, las traducciones gubernamentales tienen estructuras más nominales, pero al escribir en otros estilos, aún hay que mirar el contexto específico y prestar más atención a la concisión. La prueba CATTI analiza si expresas lo que quieres decir. Siempre que se exprese el significado y no haya malas traducciones ni errores gramaticales, puedes ganar puntos. Si usas palabras nuevas y mejores patrones de oraciones, tus puntuaciones generalmente no serán bajas~

¡Así que vamos! , pequeña monada.

En el libro, Pinkham enfatizó repetidamente que cuando eliminas una palabra, debes confirmarla repetidamente y hacerte tres preguntas:

1. ¿Está la palabra en el texto original? ¿Tiene significado práctico?

2. ¿Contribuye a la coherencia del texto original?

3. ¿Es una versión literal de la versión chino-inglés?

El siguiente es un contraejemplo:

La burguesía siguió una política de vacilación;

Análisis: La frase verbal subrayada es un poco ridícula, porque La vacilación (vacilación) es la naturaleza humana. ¿Cómo se puede llamar esto una política? Entonces, ¿cómo debería cambiar esta frase? Después de los primeros tres días de estudio, la pequeña monada definitivamente podrá cambiarla. Es decir: La burguesía vaciló.

Finalmente, terminamos con un ejemplo positivo:

Debemos seguir la política de anteponer la calidad.

Esta frase El original Es posible que el autor haya enfatizado la palabra política, por lo que deberíamos mantener la política aquí, pero la frase debería ser "Debemos hacer de nuestra política poner la calidad en primer lugar".

Después de conocer el contenido de hoy, ¿estás un poco confundido y confundido? Al principio, estaba lleno de confianza y decidió hacer recortes drásticos en su Chinglish. Pinkham de repente agregó hoy: "Espera un momento, no seas impulsivo, todavía hay circunstancias especiales...

En. En resumen, cuando traducimos, todavía necesitamos mirar el contexto específico. Para la redacción, simplemente consulte la respuesta que la señora acaba de responder a la pregunta de FirefliesTown.

También hay 20 oraciones de ejemplo modificadas y 20 ejercicios específicos en el libro. No los publicaré aquí. Puede obtener la versión electrónica del libro y modificar las oraciones de ejemplo respondiendo "Chinglish" en. el cuadro de diálogo de la cuenta pública de WeChat está en la página 16 y los ejercicios están en la página 23. Haz bien tu tarea, ¿de acuerdo?