El significado y la traducción de "Poemas varios" de Ji Hai
El significado del poema sobre Za Shi de Ji Hai es 1. ¿Qué significa la poesía antigua de "Poemas varios" de Ji Hai?
Poemas de Hai Za
Gong Zizhen
El viento y los truenos en Kyushu están furiosos.
Es una pena que Qianlima esté tratando de resolverlo.
Le sugiero a Dios que se levante nuevamente,
No se ciña a un modelo y deje talentos atrás.
Anotar...
1. Este es el poema número 220 de "Poemas varios de Qianhai". Kyushu: China.
2. Enojado: Situación animada.
3. Confía.
4. Oye (yρn): silencio. Wan Ma Qi He: Es una metáfora de la falta de vida social y política. Investigación: después de todo.
5. Dios: Creador. Peso: continuo. animar.
6. Salud: nacimiento.
Traducción
Sólo una gran fuerza como la tormenta puede llenar de vida la tierra de China.
Sin embargo, el silencio de los partidos gobernantes y de oposición es, en última instancia, una especie de tristeza.
Sugiero que el Emperador del Cielo se levante de nuevo.
No te ciñas a ciertas especificaciones y envía más talentos.
Antecedentes de la escritura
En el año 19 de Daoguang (1831), Gong Zizhen renunció y regresó a su ciudad natal, y se dirigió al norte para encontrarse con su esposa e hijos. En el camino hacia el norte y el sur, sintió la supresión y restricción de talentos por parte del gobierno Qing, y escribió 315 poemas, expresando su fuerte deseo de cambiar la sociedad.
Haz un comentario de agradecimiento
Este es un excelente poema político. Todo el poema tiene capas claras y se divide en tres niveles: El primer nivel describe la sociedad real sin vida donde miles de caballos galopan y el gobierno y la oposición guardan silencio. En el segundo nivel, el autor señala que para cambiar esta visión aburrida y decadente, debemos confiar en una fuerza enorme como una tormenta. Esta es una metáfora de los enormes cambios sociales que China debe experimentar para volverse dinámica. Lo que debería hacer el tribunal es recomendar talentos fuera de la norma. Sólo así China podrá tener esperanza. El poema elige imágenes subjetivas como "Kyuzhou", "Viento y trueno", "Diez mil caballos" y "Cielo", que son profundas y magníficas.
El poeta llamó apasionadamente al cambio social, creyendo que cuanto mayor sea el cambio, mejor, y que debería ser tan grande como el devastador trueno primaveral. También creía que el factor más importante para implementar el cambio social es el talento, por lo que hizo un llamado apasionado: ¡Dios no puede hacerlo! Por favor anímate y danos una variedad de talentos.
2. El significado del antiguo poema "Poemas varios de Ji Hai"
Poemas varios de Ji Hai
Zizhen de la dinastía Qing
La inmensa tristeza de la despedida Extendiéndose hacia el atardecer, lejos de Beijing, montando un látigo hacia el este, te sientes como si estuvieras en el mundo.
Cuando renuncio y vuelvo a casa, soy como una flor que cae de una rama, pero esto no es algo cruel, se convierte en tierra primaveral y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación. Traducción:
Lleno de tristeza, mientras el sol se pone por el oeste, agito mi látigo hacia el este y de ahora en adelante deambulo por el mundo.
Las flores caídas siguen siendo cariñosas y se convierten en barro primaveral para cultivar nuevas flores. "Poemas varios" No. 220 de Ji Hai (Dinastía Qing) La ira de Gong Zizhen en Jiuzhou se debe al viento y los truenos, lo cual es triste. Aconsejo a Dios que se animen y no se ciñan a ciertas normas para degradar a más personas.
Sólo el enorme poder del trueno puede llenar la tierra de China de vitalidad, pero es triste que la gente del gobierno y el público permanezcan en silencio. Aconsejo al Emperador del Cielo que recupere sus fuerzas, que no se ciña a ciertas especificaciones y que envíe más talentos.
3. El significado de los diversos poemas de Ji Hai
Gong Zizhen, un poeta que ha estado en Shanghai, se enfureció contra el viento y los truenos de Jiuzhou y lo estudió con miles de caballos. lo cual es triste. Aconsejo a Dios que recargue energías. Recluta talentos de forma ecléctica. Nota 1. Este es el poema número 220 de "Poemas varios de Qianhai". Kyushu: China. 2. Enojado: Situación animada. 3. Confía en. 4. Oye (yρn): tonto. Innumerables caballos: una metáfora de la sociedad. Después de todo, Dios es Creador, Peso, Energía y Espíritu. 6. Salud, fertilidad. Sólo una gran fuerza como la tormenta puede llenar de vida la tierra de China. Sin embargo, es triste que tanto el gobierno como la oposición guarden silencio. Insto a Dios a que se levante nuevamente, no se ciña a ciertas especificaciones y envíe más talentos. Antecedentes de la escritura: el año 19 de Daoguang.
Fui al norte para encontrarme con mi esposa y mis hijos. En el camino hacia el norte y el sur, sentí que la corte Qing suprimía y restringía los talentos. Escribí 315 poemas para expresar mi fuerte deseo de cambiar la sociedad. Aprecio esto como un excelente poema político. Todo el poema está claramente dividido en tres niveles: En el primer nivel, escribí sobre una sociedad real sin vida con miles de tropas. Es necesario confiar en el enorme poder de las tormentas, los truenos y los relámpagos. Esta es una metáfora de los enormes cambios sociales que China debe experimentar para volverse dinámica. En tercer lugar, el autor cree que ese poder proviene de los talentos, y lo que debería hacer el tribunal es recomendar talentos fuera de la norma. Sólo así China podrá tener esperanza. El poema selecciona imágenes subjetivas con características majestuosas como "Kyuzhou", "Viento y trueno", "Diez mil caballos" y "Cielo". Magnífico. El poeta pidió apasionadamente un cambio social, creyendo que cuanto mayor sea el cambio, mejor, tan grande como el devastador trueno primaveral. También creía que el factor más importante para implementar el cambio social es el talento, por lo que hizo un llamado apasionado: ¡Dios no puede hacerlo! Por favor anímate y danos una variedad de talentos.
4. Interpretación del antiguo poema "Poemas varios en el mar"
Poemas varios de Ji Hai (1)
Gong Zizhen
Sólo el enorme poder explosivo de los truenos y relámpagos puede hacer que la tierra de China exuda vitalidad, pero la situación social y política no es animada, sino una especie de tristeza.
Le aconsejo a Dios que se anime y no se ciña a ciertas normas para degradar a más personas.
[Notas]
1. Este es el poema número 220 de "Poemas varios de Qianhai". Kyushu: China.
2. Enojado: Situación animada.
3. Shi: Maldita sea.
4. Oye (s y n): tonto. Banma Qiqi: Metafóricamente hablando, la situación social y política no tiene vida. Después de todo.
5. Providencia: Creadora. Chong: Ven de nuevo. Anímate: Anímate.
6. Salud: nacimiento.
[Explicación]
La frase "Es una lástima que miles de tropas estén luchando" expresa profundamente la insatisfacción de Gong Zizhen con el status quo social sin vida a finales de la dinastía Qing, por lo que con entusiasmo Pidiendo un cambio social, creyendo que cuanto mayor sea el cambio, mejor, y que debería ser tan grande como un trueno primaveral devastador. También creía que el factor más importante para implementar el cambio social es el talento, por lo que hizo un llamado apasionado: ¡Dios no puede hacerlo! Por favor anímate y danos una variedad de talentos.
-
Poemas varios de Ji Hai (2)
Gong Zizhen
La inmensa tristeza de la despedida se extiende hacia el sol poniente, lejos Montando un látigo hacia el este en Beijing, me siento como si estuviera en el mundo.
Caer rojo no es algo desalmado, se convierte en barro primaveral para proteger las flores.
[Notas]
1. Gong Zizhen, un destacado escritor contemporáneo.
2. Oración poderosa: Poderosa, amplia y profunda, que significa inconmensurable. Al anochecer, cuando se pone el sol.
3. Azotes: Azotes, es decir, azotes; hacia el este, sal por la puerta y ve hacia el este, Tianya. Esta frase significa que después de salir de la puerta de la ciudad de Beijing, quedará aislado de la corte imperial, tan lejos como el fin del mundo.
4. Luohong: flores cayendo.
5. La naturaleza poética de los diversos poemas de Ji Hai
"Jihai Miscellaneous Things" (5)
Autor: Gong Zizhen
Majestuoso La tristeza persistente de la despedida se extiende hacia el sol poniente, lejos de Beijing, montando un látigo hacia el este, me siento como si estuviera en el mundo humano.
Cuando renuncio y vuelvo a casa, soy como una flor que cae de una rama, pero esto no es algo cruel, se convierte en tierra primaveral y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación.
Traducción:
La inmensa tristeza de la despedida se extiende hasta el atardecer en la distancia. Cuando dejé Beijing, sentí que mi látigo se balanceaba hacia el este y que era como una persona en el fin del mundo.
Renuncié y me fui a casa, como una flor que cae de una rama, pero no fue algo desalmado. Se convierte en el suelo de la primavera y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación.
"Poemas varios de Ji Hai" 220
Autor: Gong Zizhen
Sólo el enorme poder explosivo de los truenos y relámpagos puede hacer que la tierra de China exuda vitalidad. pero la situación social y política no es de enojo, sino de tristeza.
Sugiero que Dios se recupere y use sus talentos.
Traducción:
Si una China tan grande quiere recuperar su vitalidad y vitalidad, debe confiar en reformas atronadoras. Después de todo, es desgarrador ver a millones de caballos en silencio. Aconsejo al emperador que recupere sus fuerzas, que no se ciña a ciertas especificaciones y que envíe más talentos.
6. ¿Qué significan los poemas diversos y los poemas antiguos de Ji Hai?
"Poemas varios de Jihai" es una colección de poemas escritos por Gong Zizhen (1792-1841) durante la dinastía Qing. Jihai fue el decimonoveno año de Daoguang en la dinastía Qing (1839 (año Jihai)). Este año, el autor cumple 48 años. Como no le gustaba su carrera oficial, renunció a Beijing y regresó a Hangzhou, y luego iba y venía para ver a su familia. Los poemas de Gong Zizhen abogaban por la "reforma" y la "restauración", criticaban la corrupción de la dinastía Qing y estaban llenos de entusiasmo patriótico. Poemas famosos Ji Hai Poemas varios *** 315.
Los siguientes son tres extractos:
Solo el enorme poder explosivo de los truenos y relámpagos puede hacer que la tierra de China exuda vitalidad, pero la situación social y política no es animada, sino triste. .
Aconsejo a Dios que vuelva a tocar la trompeta y envíe gente talentosa de forma ecléctica.
La inmensa tristeza de la despedida se extiende hacia el sol poniente, lejos de Beijing, montado en un látigo hacia el este, me siento como si estuviera en el mundo humano.
Cuando renuncio y vuelvo a casa, soy como una flor que cae de una rama, pero esto no es algo cruel, se convierte en tierra primaveral y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación.
A Tao le gustaba hablar sobre Jing Ke y quería que Yun se detuviera y cantara bien.
Cuando se trata de agravios y agravios, no hay muchos caballeros en el mundo.
7. El significado de este poema: Poemas varios de Ji Hai
Las dos primeras frases de este poema describen el paisaje.
Mirar la puesta de sol tocó el infinito dolor de la separación del autor. Este tipo de tristeza por la separación no es solo dejar a la propia familia, sino también abandonar la corte. El autor estudió en Beijing desde pequeño y trabajó como funcionario en Beijing. Beijing es su segunda ciudad natal y su ideal.
Ahora que se ve obligado a abandonar Beijing, ¡se siente tan complicado! La desolada escena del sol poniente al anochecer y la enorme distancia entre los confines de la tierra hicieron que su dolor por la separación fuera aún más vasto y pesado. En las dos últimas frases del poema, el poeta recurre al lirismo, expresando un espíritu alegre: "Caer rojo no es algo despiadado, se convierte en barro primaveral para proteger las flores".
Qué un poema novedoso este es ah. A los ojos de los antiguos, descolorarse y ponerse rojo es siempre una "cosa despiadada" que provoca suspiros y tristeza, pero el autor ve su lado sentimental y positivo y lo utiliza como metáfora de la resignación y la retirada, mostrando una falta de voluntad para darse por vencido; y continuar. El espíritu de lucha demuestra que después de retirarse de la burocracia, seguirá aportando todo al país y a la nación.
8. ¿Cuál es la naturaleza poética de los diversos poemas de Ji Hai?
La naturaleza poética de los poemas varios de Ji Hai_El significado de los poemas varios de Ji Hai
Los poemas varios de Ji Hai
Zizhen del Palacio Qing
Jiuzhou El viento y los truenos están enojados.
Es una pena que mil caballos no puedan viajar.
Le sugiero a Dios que se levante nuevamente,
No se ciña a un modelo y deje talentos atrás.
Notas:
1. Kyushu: China.
2. Cambios sociales atronadores.
3. Enojado: Situación animada.
4. Jeje: Maldita sea.
5. Oye: No hay sonido.
6. Wanma Qiqi: Esta es una metáfora que muestra que la situación social y política está sin vida.
7. Investigación: Al fin y al cabo.
8. Providencia: El Creador también representa al Emperador.
9. Pesado: pesado.
10. Vamos: vamos.
11. Detención: contención, contención.
12. Salud: nacimiento.
Traducción:
Si una China tan grande quiere recuperar su vitalidad y vitalidad, debe confiar en reformas atronadoras.
Después de todo, es desgarrador ver a un millón de caballos en silencio.
Sugiero que el emperador recupere su energía,
No se ciña a ciertas especificaciones y envíe más talentos.
Agradecimiento:
Este es un excelente poema político. Todo el poema tiene capas claras y se divide en tres niveles: el primer nivel describe la sociedad real sin vida donde miles de tropas y caballos guardan silencio, y el gobierno y la oposición guardan silencio.
En el segundo nivel, el autor señala que para cambiar esta situación aburrida y decadente, debemos confiar en el enorme poder de una tormenta. Para usar una analogía, China debe experimentar cambios sociales magníficos antes de que pueda estar llena de vitalidad. En tercer lugar, el autor cree que esa fuerza proviene de los talentos, y lo que el tribunal debería hacer es recomendar talentos fuera de la norma. Sólo así China podrá tener esperanza. El poema elige imágenes subjetivas como "Kyuzhou", "Lei Feng", "Diez mil caballos" y "Palacio celestial", que tienen un significado profundo y majestuosas.
Las dos primeras frases de este poema utilizan dos metáforas para expresar las opiniones del poeta sobre la situación en China en ese momento. Bajo el decadente y cruel régimen reaccionario, "miles de caballos guardan silencio" es una metáfora de los pensamientos aprisionados, los talentos sofocados y la somnolencia, la vulgaridad, la ignorancia, el silencio y la asfixia por todas partes. "Viento y trueno" es una metáfora de las fuerzas sociales emergentes y de reformas radicales y violentas. Si se observa la situación general y el ámbito artístico general, es majestuoso y profundo. Las dos últimas frases del poema, "Insto a Dios a que sea más enérgico y envíe talentos de forma ecléctica", son frases familiares para todos. El poeta expresa su ferviente esperanza con extraña imaginación. Esperaba que el surgimiento de figuras destacadas formara una nueva "tormenta" y una nueva vitalidad en la tendencia general de reforma, barriendo el aburrimiento y el malestar que envolvía a Kyushu, exponiendo contradicciones, criticando la realidad y mirando hacia el futuro, lleno de ideales. . Es único, único, pide cambio, pide futuro.
Por favor adopta~