Ayúdame a encontrar el significado de algunos poemas antiguos.
Sin título
Autor: Li Shangyin
Texto original
La conocí hace mucho tiempo, pero desde que nos separamos, el tiempo se alarga, sopla el viento del este y florecen cien flores.
Los gusanos de seda primaverales tejerán hasta morir, y las velas agotarán sus mechas cada noche.
Por la mañana vio cómo su cabello cambiaba en el espejo, pero se enfrentó valientemente a la fría luz de la luna con su canción vespertina.
No hay muchos caminos hacia Pengshan, ¡oh, pájaro azul, escucha! -¡Tráeme lo que dijo! .
Texto traducido
Es una rara oportunidad de encontrarnos, pero no puedo soportar separarnos. Además, el clima de finales de primavera, con el viento del este que se acerca, lo hace aún más triste.
Los gusanos de seda primaverales no hilan seda ni siquiera hasta que mueren, e incluso las velas que se reducen a cenizas pueden gotear cera como lágrimas.
Las mujeres que se disfrazan frente al espejo por la mañana sólo temen que su flequillo regordete cambie de color y su apariencia juvenil desaparezca. Los hombres no pueden dormir por la noche, deben sentir la invasión de la fría luna.
La residencia de la otra parte no está lejos de la montaña Penglai, pero no hay camino para cruzarla y está fuera de mi alcance. Espero que haya un mensajero como un pájaro azul que visite a mi amante y me entregue diligentemente el mensaje.
Notas:
1. Sin título: Desde la dinastía Tang, algunos poetas suelen utilizar "." cuando no están dispuestos a indicar un título que pueda expresar el tema.
"Sin título" es el título de un poema.
2. Seda: Seda es una palabra que suena homofónica para "si", y "seda" significa extrañar a alguien sólo después de la muerte.
Se acabará.
3. Las lágrimas comienzan a secarse: Las lágrimas se refieren al aceite de una vela cuando se quema, y el juego de palabras aquí se refiere a las lágrimas de mal de amor.
4. Xiaojing: Vístete y mírate en el espejo por la mañana; Yunbin: El hermoso cabello de una mujer es un símbolo de su juventud.
5. Pengshan: La montaña Penglai, la legendaria montaña de las hadas sobre el mar, es una metáfora del lugar donde viven los dolientes.
6. Pájaro Azul: El mensajero que entrega cartas a la Reina Madre de Occidente en la mitología.
Apreciación: Este es el poema de amor más famoso entre los muchos poemas titulados "Sin título". Toda la canción
El contenido del poema gira en torno a la primera frase, especialmente a la palabra "no te avergüences". "East Wind" ha finalizado su temporada, pero
también es una metáfora del mal de amores de la gente. Debido a los sentimientos persistentes y patéticos, las personas son como flores marchitas de primavera a finales de la primavera, desaparecidas para siempre.
Enojado. Tres o cuatro frases son reflejo de lealtad mutua y juramento de amor. Cinco o seis frases describen dos factores humanos respectivamente.
Insatisfecho y melancólico, resentido, frío o incluso deprimido. Lo único que podemos esperar son siete u ocho onzas.
Imagínelo en la frase: Espero que el pájaro azul transmita a menudo mal de amor.
Reserva
Zhao Shixiu de la dinastía Song
Llovió en casa durante la temporada de Huangmei.
El estanque de hierba estaba lleno de ranas.
No puedo concertar una cita a medianoche,
Golpeé las piezas de ajedrez a voluntad y tenía la nariz y la cara magulladas.
Notas de poesía
Invitar invitados: invita a los invitados a reunirse.
② Temporada de ciruelas amarillas: durante abril y mayo del calendario lunar, las ciruelas en el sur del río Yangtze son amarillas y maduras, principalmente cuando llueve continuamente, por lo que la "temporada de ciruelas amarillas" se llama la temporada de lluvias en el sur del río Yangtze.
(3) Llueve en todas las familias: Llueve en todas las familias. Al describir la lluvia, está en todas partes.
Hay ranas por todas partes: Las ranas saltan y croan por todas partes.
⑤Fecha: Invitar amigos.
⑥Caída en el tabaco: En la antigua sociedad se utilizaban lámparas de aceite para iluminar. Cuando la mecha se quemaba, caía como una florecita brillante.
Biografía del autor
Zhao Shixiu (1170-1219), poeta de la dinastía Song, nació en Yongjia (actualmente Wenzhou, Zhejiang). Él, , y también son conocidos como "Yongjia Four Spirits" y "Ghost". Se han perdido dos volúmenes de la "Colección Zhao Shixiu" y un volumen de la "Colección Tianletang". Sólo "Qingyuan Zhaiji" se ha transmitido de generación en generación.
Tema de poesía y prosa
Durante la temporada de floración de los ciruelos, todos los hogares están envueltos en niebla y lluvia.
Hay estanques con hierba por todas partes y una explosión de ranas.
Los invitados dijeron que aún no habían venido y el tiempo pasó rápidamente después de la medianoche.
Llamé a la mesa con una pieza de ajedrez en la mano, esperando a los invitados, y sólo veía caer una flor del tabaco de vez en cuando...
Agradecimiento de poesía y prosa
Las dos primeras frases explican el ambiente y la estación de aquella época. "Huangmei", "Sound of Rain", "Pond" y "Sound of Frog" describen la escena de las noches de verano en la temporada de lluvias en el sur del río Yangtze: el sonido de la lluvia es interminable y el sonido de las ranas es interminable. . La lectura hace que la gente se sienta inmersa en la escena, como si lloviznara y las ranas croaran por todas partes. Este ambiente aparentemente animado, de hecho, lo que el poeta quiere reflejar es su silencio.
Los dos últimos números muestran personas y cosas. El maestro esperó pacientemente y algo ansioso, sin hacer nada, "golpeando" las piezas de ajedrez y mirando en silencio el brillante tabaco. La tercera frase "Tengo una cita y no vendré después de medianoche" señala que el poeta ha invitado a invitados a visitarlo. "After Midnight" muestra la larga espera. Esperaba con ansias que el invitado llamara a la puerta, pero solo escuché el sonido de la lluvia y el sonido de las ranas, lo que muestra el estado de ánimo ansioso del autor. La cuarta frase "golpear piezas de ajedrez al azar" es una descripción detallada. El poeta no pudo esperar mucho para recibir la invitación, y la mecha era muy larga. Cuando el poeta se aburría, inconscientemente golpeaba las piezas de ajedrez blancas y negras en el tablero y el sonido del golpe derribaba el tabaco. Esta postura parece pausada, pero en realidad refleja la ansiedad interior del poeta.
Todo el poema no solo describe la escena del poeta esperando la visita del invitado en una noche lluviosa, sino que también expresa el sentimiento de pérdida cuando el invitado no ha llegado. tanto físico como espiritual. Todo el poema tiene un fuerte sentido de vida y está libre del hábito de tallar, por lo que es hermoso y puede ser recitado.
Lectura innovadora
¿Qué tipo de concepción artística crea el poema "Invitado" y qué tipo de concepción artística expresa el poeta? Mire: en una noche de verano en el sur del río Yangtze, llovía a cántaros, croaban las ranas y el poeta invitó a sus amigos a jugar al ajedrez. Sin embargo, cuando pasó la medianoche y los invitados aún no habían llegado, el poeta golpeó las piezas de ajedrez y esperó en silencio... En ese momento, ¿cuál era el estado de ánimo del poeta? No creo que haya ansiedad ni aburrimiento en absoluto, sino más bien un estado mental relajado y cómodo. Tal vez he estado ansioso por un tiempo (¿cómo puede esta ansiedad durar hasta la "medianoche"?), pero ahora, el poeta está infectado por la escena de la noche de verano de Jiangnan: apasionada lluvia de ciruelas, alegre sorpresa, luces intermitentes, crujientes ritmos de ajedrez. ...Esta es una imagen vivaz, desierta, digna y elegante. Quizás el poeta ha olvidado que espera a un amigo y está completamente inmerso en la inquietud y tranquilidad de su corazón. Debemos agradecer a nuestros amigos que no acudieran a la cita y permitieran al poeta disfrutar en soledad de tan maravillosa noche de insomnio.
En una noche de primavera, escucha la flauta en Los Ángeles.
En una noche de primavera, escucha la flauta en Los Ángeles.
Autor: Li Bai
El oscuro sonido del vuelo de Yu Di se dispersó en la brisa primaveral de Los Ángeles.
En este nocturno, el sauce está roto y nadie puede soportar extrañar su hogar.
Todos los comentarios
1. Los Ángeles: Luoyang.
2. Breaking the Willow: se basa en el sonido de la flauta de "Folding the Willow" y "Drum and Horn Horizontal Blowing Music" de Yuefu, y el contenido trata principalmente sobre la despedida. "Houji Tiaoxi Yuyin Conghua" Volumen 4 de Hu Zai: "Notas varias de Yuefu" dice: "El flautista también es un músico fuerte". Los clásicos incluyen "Breaking Willows" y "Falling Plum Blossoms". Por lo tanto, "Escuchando la flauta en una noche de primavera en Los Ángeles" de Chen Xian... el poema "Tocando la flauta" de Du Shaoling: '¿Por qué preocuparse por la música en el jardín? Wang Zhihuan dijo: "¿Por qué mi hermano fuerte debería culpar a Liu?" La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen. Se dice que "Breaking Willow" también es una canción. "
3. Flauta de jade: una flauta exquisita.
Este poema fue escrito por Li Bai cuando visitó Luoyang en el año 23 de Kaiyuan (735). Describe la nostalgia causada por el sonido de la flauta en la oscuridad de la noche en "Trescientos poemas Tang": "De repente escuché el sonido de la flauta y no supe de quién era la casa. Como se escuchó de noche, el sonido voló en la oscuridad. La flauta fue arrastrada por el viento, y el viento fue llevado a todas partes por la flauta, por lo que el sonido de la flauta se podía escuchar en todas partes en la noche de Luochun. Breaking Willows es una canción de despedida, y hay una canción llamada "Folding Willows" en la melodía de la flauta. Cuando me enteré del sauce roto, me sentí triste, por lo que mis sentimientos estaban conectados con mi ciudad natal. Esto es amor propio, pero dice que el oyente "nadie puede permitírselo". ¿Todos se sienten diferentes? "Solo para "dispersar la brisa primaveral", lo escuchó toda la ciudad.
Agradecimiento:
Los Ángeles ahora es Luoyang, Henan. Era una ciudad muy próspera en la dinastía Tang. y se llama Dongdu En una noche de primavera, las luces de miles de casas se fueron apagando poco a poco, y de repente sonó el ajetreo del día, y una melodía triste y eufemística sobrevoló Los Ángeles, un poeta lejos de casa. Todavía estaba durmiendo. Se paró junto a la ventana, mirando la luna brillante como un "plato de jade blanco" solo, escuchando el sonido de la flauta en la distancia, y se puso a pensar profundamente.
La flauta toca una pieza musical llamada "Breaking Willow", que es una pieza antigua de la música de Han Yuefu y expresa el dolor de la despedida. En la antigüedad, al despedirse, la gente solía arrancar ramas de sauce del borde del camino para despedirse unos a otros, y los sauces eran sólo para expresar su desgana; En una noche tan primaveral, escuchando una canción así llena de sentimientos de despedida, ¿quién no puede extrañar la nostalgia? Por eso, el poeta no pudo evitar cantar esta canción de Qijue.
Este poema sigue de cerca la palabra "escuchar", expresando su estado de ánimo al escuchar la flauta. No sé a qué familia pertenece esta flauta. El flautista sin rostro simplemente elogió y escuchó, sin intención de que otros supieran sobre él, pero inesperadamente conmovió a muchos oyentes. Este es el significado de la palabra "oscuro" en "Cuyo Emperador de Jade vuela en secreto". "Esparcidos en la brisa primaveral de Los Ángeles" es una exageración artística. En la imaginación del poeta, este hermoso sonido de flauta voló por todo Los Ángeles, como si toda la ciudad pudiera escucharlo. La exageración del poeta no carece de fundamento en la vida. La flauta es inherentemente aguda. Cuando está más tranquilo y con la ayuda de la brisa primaveral, no es exagerado decir que puede volar por todo Los Ángeles.
Se escuchó el sonido de la flauta, pero no pude entender qué era. Después de escuchar atentamente durante un rato, me di cuenta de que era "Broken Willow". Por eso escribí la tercera frase: "Escuché un sauce roto en este nocturno". La retórica de esta frase es muy particular. No se trata de escuchar una canción de un sauce roto, sino de decir que escuché un sauce roto en la música. . La palabra "Zheliu" se refiere no solo al título de la canción, sino también al nombre de la canción. Plegar sauces representa una costumbre, un escenario y una emoción. Plegar sauces es casi sinónimo de despedida. Puede evocar una serie de recuerdos específicos y reavivar la nostalgia en el corazón de las personas. "Quién no soporta sentir nostalgia" parece referirse a los demás y a todos, pero ¿no fue el propio Li Bai quien sintió nostalgia primero?
Amar la propia ciudad natal es un sentimiento noble que está relacionado con el patriotismo. Nací en Sri Lanka y crecí en mi ciudad natal. Como miembro de la patria, su imagen es particularmente inolvidable. El poema de Li Bai trata sobre escuchar la flauta, pero su significado no se limita a describir la música. También expresa su anhelo por su ciudad natal. Esto es lo que lo hace conmovedor.
¿De casa de quién viene el melodioso sonido de la flauta? Con la brisa primaveral, se extendió por todo Luoyang. Justo esta noche, cuando escuche el triste "Broken Willow", ¿podré extrañar mi hogar?
Reflexiones sobre la lectura (Parte 2)
Dinastía: Poeta Song del Sur: Zhu
Anoche, el río estaba lleno de agua de manantial.
Hay muchísimos barcos gigantes.
Los esfuerzos siempre son en vano,
Hoy, puedes moverte libremente en el agua
Traducción de poesía de "Reading Insights" (Parte 2): p>
Anoche, la marea subió junto al río.
Este barco es tan ligero como una pluma.
Requiere mucha fuerza de empuje y tracción para seguir conduciendo.
Hoy puedo flotar libremente en medio del río.
Comentario: A juzgar por la metáfora del "barco gigante", quizás Zhu Dianping esté comentando sobre la creación de los grandes personajes de la lista. La moraleja de este poema también es muy profunda, porque cuando sube la marea, todos los barcos pueden navegar libremente. Una vez inspirada por el arte de la caligrafía, la escritura puede volverse repentinamente fluida. Esta es una metáfora vívida. No es sólo un proceso esencial del arte de la caligrafía, sino también una esencia importante de la creación artística en general. Por supuesto, este poema también puede entenderse desde otra perspectiva, es decir, Zhu vio las habilidades refinadas y vívidas de las obras de caligrafía y probó el principio artístico de que la práctica hace la perfección.
Texto original: Título: Ru Autor o fuente: Li Qingzhao
A menudo pienso en el atardecer en Xiting, ebrio y sin saber el camino de regreso. Siempre juego hasta que me divierto mucho, pero pierdo en la piscina profunda de Zhufeng Pool. ¿Cómo podría remar en un bote y asustar accidentalmente a un grupo de Oulus?
Traducción o anotación:
A menudo recuerdo haber jugado en el pabellón junto al arroyo hasta el atardecer, tan borracho que no sabía el camino de regreso. Contento de divertirme, remé de regreso en la oscuridad y por error me adentré profundamente en el loto. Luchando por remar, luchando por remar, molestó a las aves acuáticas por toda la playa, y todas volaron.
Un mensaje de texto a un amigo en el norte en una noche lluviosa.
Autor: Li Shangyin
Cuando preguntas por la fecha de regreso, es difícil decirlo. Llueve por la noche en Bashan y llena el estanque de otoño.
Cuando * * * corta las velas de la ventana oeste, habla de la lluvia tardía.
Notas:
1. Bashan: en el norte del condado de Nanjiang, provincia de Sichuan.
2.* * *Velas en la ventana oeste de la cueva: cortadas juntas; corta la mecha de la vela debajo de la ventana oeste.
3. Pero entonces: empezar de nuevo.
Traducción en rima:
Me preguntaste cuándo volvería a casa, pero aún no he fijado una fecha.
Esta noche lloverá intensamente en Bashan y lloverá en Qiuchi.
¿Cuándo nos volveremos a reunir tú y yo para cortar las velas de la ventana del oeste?
Esta noche les contaré sobre Qiu Yu y mis dolorosos sentimientos.
Comentarios:
Este es un poema lírico. Las dos primeras líneas del poema expresan el sentimiento de soledad haciendo preguntas y describiendo el entorno inmediato.
Y mi recuerdo más profundo de mi esposa. Las dos últimas frases imaginan la alegría del reencuentro en el futuro, en contraste con la soledad de esta noche. Sentimientos superficiales
Profundos, sutiles y atemporales, conocidos e infinitamente memorables.
Después de una investigación, este poema fue escrito por el autor en Dongchuan de julio a septiembre del quinto año de Dazhong (851).
Cuando era shogun en el condado de Zhongying. En ese momento, la esposa de Yishan, Wang Shi, murió (Wang Shi murió en el verano y otoño del quinto año de Dazhong). Por esta razón, creo que este poema está escrito para amigos de Chang'an. Sin embargo, Yishan entró en la familia imperial y su esposa murió en el verano y otoño del quinto año de Dazhong. Aunque la muerte de Wang Shi ocupó el primer lugar, los poemas de Yishan ocuparon el último lugar. En aquel momento, en una era de atascos y mala información, era completamente posible.
En lo que respecta al contenido del poema, si se entiende como "enviado hacia adentro", se sentirá triste y persistente; es demasiado sutil para considerarlo como "enviado al norte".
Pálido y bastante delicado.
Ren
En un barco de pesca, había dos niños. Dejaron sus cañas de bambú, detuvieron sus remos y se sentaron en el barco.
No es de extrañar que no lloviera. Abrieron sus paraguas. No querían protegerse de la lluvia, pero querían usarlos como velas para hacer avanzar el barco.
Este poema describe lo que el poeta vio y escuchó cuando pasó por Anren en barco.
Este poema es tan simple como las palabras y lleno de ingenio. Expresa el comportamiento infantil de dos pequeños pescadores despreocupados y los pensamientos caprichosos de un hijo único. Esto es lo que vio el autor: Había dos niños en un pequeño barco pesquero. Dejaron a un lado sus cañas de bambú y detuvieron sus remos. Algunos autores también se dieron cuenta: Oh, no es de extrañar que sostengan paraguas cuando no llueve. Al principio querían utilizar paraguas para dejar que el viento impulsara el barco hacia adelante.
2.Análisis del texto.
(1) “Un barco pesquero con dos niños estacionados en el barco”. Esto puede ser lo que el poeta descubrió de un vistazo. Por supuesto, los dos niños rápidamente llamaron su atención. ¿Por qué? Porque aunque estaban sentados en la barca, no remaban en la barca, y los gorriones estaban tendidos y los remos estaban allí. ¿No es esto extraño? Se puede ver que el autor estaba de buen humor y feliz en ese momento, por lo que notó lo que estaban haciendo los dos niños.
(2) "Cuando no llueve, sostener un paraguas no cubre la cabeza pero genera viento. Es realmente extraño". La historia de los dos niños sosteniendo paraguas que vio el poeta se omite aquí, y Se omiten los pensamientos internos del autor. Las dudas provocadas por esto expresan directamente la alegría de resolver las dudas. ¿Cómo lo desataste? Quizás el poeta vio el comportamiento anormal del niño y comenzó a observar y pensar más detenidamente. Por supuesto, de repente se dio cuenta: Oh, no es de extrañar que también lleven paraguas cuando no llueve. Al principio querían utilizar paraguas para dejar que el viento impulsara el barco hacia adelante. También puede preguntarles directamente a los dos niños, y los niños le dirán el motivo. De todos modos, sabiendo el motivo, el autor debe ser desalmado. Frente a la inteligencia de Warawako, así como a su inocencia e infantilismo, felizmente tomó un bolígrafo y registró esta escena de inocencia.
Yang Wanli escribe poemas pastorales y es muy bueno utilizando la inocencia de los niños para tocar el ambiente poético. Su "Tienda Xugong en New Town" (Los setos eran escasos a lo largo del camino y los árboles no estaban sombreados por flores. El niño corrió rápidamente para atrapar la mariposa amarilla, pero la mariposa de repente voló hacia el huerto y no pudo ser encontrada de nuevo.) "La siesta a principios del verano" Dos cuartetas "(1) Las ciruelas duelen los dientes, los plátanos se parten en pantallas verdes. A medida que la primavera da paso al verano, los días se vuelven largos y agotadores. Después de tomar una siesta, me siento deprimido y no tengo nada que hacer, mirando a los niños jugar con amentos en el aire. (2) Un musgo medio arqueado bajo la sombra de un pino. De vez en cuando quiero leer pero me da pereza. Por aburrimiento, fui a la fuente a regar los plátanos. El ruido del golpe sobresaltó a los niños que estaban jugando. Pensaron que estaba lloviendo de repente. ) como referencia. La diferencia es que "Zhoudu Anren" se centra directamente en los niños y todo el poema trata sobre el comportamiento infantil de los niños. El amor de Yang Wanli por los niños estaba más allá de las palabras y apreciaba mucho la inteligencia de los dos jugadores de Warawako. Por supuesto, también podemos ver la inocencia infantil del poeta.
: "El catre de pasto está a seis o siete millas al otro lado del campo."
"La flauta se tocó tres o cuatro veces con la brisa de la tarde".
"Come abundantemente al anochecer. Cuando regreses"
"No te quites la ropa y acuéstate en la luna.
"
El poema "El pastorcillo" nos muestra una imagen vívida del pastorcillo que regresa por la noche: el vasto desierto está cubierto de hierba verde; el viento de la tarde sopla la hierba silvestre, y no he visto El pastorcillo regresó todavía, pero primero escuchó el sonido melodioso y que se acercaba. El sonido de la flauta flotaba en el viento. El pastorcillo regresó y comió bien. Ya era tarde. campo abierto para descansar en una noche de luna. Hay escenas, emociones, personajes y sonidos en el poema. Esta escena vívida aparece en nuestro campo visual de lejos a cerca.
(1) "El catre de pasto está a seis o siete millas del campo, y la flauta suena tres o cuatro veces con el viento de la noche. "La poesía nos da sensaciones visuales y auditivas. Mirando a nuestro alrededor, la hierba de Yuan Ye es exuberante y verde; escuchando el sonido de la flauta en la brisa de la tarde. La palabra "Pu" expresa la exuberancia de la hierba y la suavidad y comodidad. sentimiento de la pradera; "Nong "La palabra expresa una especie de interés, transmitiendo el sonido de flauta intermitente, melodioso y elegante del viento y el significado del pastorcillo tocando la flauta. La inmensidad de la pradera allana el camino para el surgimiento. del pastorcillo, y el melodioso sonido de la flauta nos hace imaginar al pastorcillo después de un día de trabajo. El estado de ánimo relajado y pausado, sin ver al pastorcillo, huele primero su voz, lo que, por supuesto, da a la gente un espacio ilimitado para la imaginación. "seis o siete millas" y "tres o cuatro sonidos" aquí no son números exactos, pero son sólo para resaltar la inmensidad y el silencio del campo por la noche.
(2) ". Al anochecer, después de una comida abundante, me acuesto bajo la luz de la luna sin quitarme el impermeable de fibra de coco. "Cambiando pluma, el poeta comenzó a escribir la parte restante del completo pastorcillo. Un hombre que usaba la tierra como cama y el cielo como tienda. Comía cuando tenía hambre y dormía cuando tenía sueño. Estaba despreocupado y libre La imagen del pastorcillo está lista para salir. No hay escenas de reuniones familiares, ni escenas de amigos jugando, y el pastorcito completo ni siquiera se quita la fibra de cáñamo, tumbado en la hierba sobre una. noche de luna. ¿Estás cansado y quieres acostarte y estirar la cintura? ¿Quieres disfrutar del paisaje de abajo? ¿Qué pensaría el pastorcito cuando mirara la luna brillante? ¿O se quedó dormido sin pensar en nada? El poeta parecía simplemente escribir lo que veía, pero no podemos evitar pensar.
La pradera, el sonido de la flauta, la noche de luna y el pastorcillo son como una pintura de tinta desolada, que. Hace que nuestro corazón se sienta en paz. El poema "Pastor" no solo nos hace sentir la vida de "trabajar al amanecer y descansar al atardecer". La paz y la tranquilidad también nos hacen sentir la libertad y la relajación natural del pastor. De día, las vacas y los pastores son amigos, y de noche, la brisa y la luna brillante realmente nos hacen sentir como si estuviéramos viviendo en un paraíso. Veo una búsqueda del mundo espiritual del autor, un anhelo de una vida feliz lejos del mundo. el ajetreo y el bullicio
Respuesta: la esposa de Qi Yun, Tong Jinshi, nacida en sexto grado, 2-26 16.
Lo principal que ves es al pastorcillo montando. en el lomo de la vaca, y el fuerte canto resuena en el bosque. De repente, quise atrapar a la cigarra cantando en el árbol, así que dejé de cantar y me quedé en silencio bajo el árbol. atrapando cigarras"
Qingping Yuechunju
En verano, el profundo bosque de bambú está lleno de vida. La hierba exuberante es como una alfombra. Las montañas en la distancia son apenas visibles, y una Un arroyo claro fluye tranquilamente.
Este es un pueblo de montaña remoto, fresco y hermoso en el sur del río Yangtze. Hay un hotel al lado del arroyo. El techo de esta pequeña cabaña está hecho de paja. Hay dos parejas de ancianos sentadas en la habitación. Estaban un poco borrachos y hablaban en dialecto Wu: “Hoy tenemos una buena vida, tenemos suficiente comida y ropa para sustentarnos. La anciana sonrió y dijo: "Sí, tenemos tres hijos. El mayor y el segundo son muy filiales, ¡y el tercero es inteligente y sensato!". Luego miró a sus tres hijos fuera de la casa. El hijo mayor fue al lado este del arroyo temprano en la mañana. El hijo mayor es también el sostén de la familia. Trabaja duro todos los días para mantener a su familia. El segundo hijo estaba ocioso y quería hacer alguna contribución a la familia, así que construyó un gallinero. El tercer hijo es el menor. Estuvo un rato tumbado al otro lado del arroyo, comiendo pequeños peces en el agua y luego pelando flores de loto. Su mirada traviesa es muy entrañable.
¡Qué masía tan armoniosa y feliz es ésta!
Yu Gezi
Zhang
Las garcetas vuelan frente a la montaña Xisai,
El pez mandarín se engorda con flores de durazno y agua corriente.
Sombrero de bambú verde, fibra de cáñamo verde,
No hace falta volver al viento oblicuo y la llovizna.
[Apreciación]
Esta palabra describe la escena pesquera en los pueblos acuáticos del sur del río Yangtze durante las inundaciones de primavera. Se trata de un cuadro de paisaje escrito en poesía, con montañas y ríos claros y la imagen de un pescador.
La primera frase "La garza vuela frente a la montaña Xisai" y "La garza vuela frente a la montaña Xisai" indican la ubicación. "Garceta" es un símbolo de ocio. Se escribe sobre el vuelo libre de las garcetas, que desencadena el ocio de los pescadores. La segunda frase "flores de durazno y agua corriente, el pez mandarín está gordo" se refiere al hecho de que las flores de durazno están en plena floración en este momento, el agua del río está hinchada y el pez mandarín está engordando. El color rosa aquí contrasta con el agua, mostrando el paisaje de lagos y montañas frente a la montaña Xisai a finales de la primavera y exagerando el entorno de vida de los pescadores. Tres o cuatro frases: "Sombreros de bambú verdes, impermeables de fibra de coco verdes, no es necesario volver con el viento oblicuo y la llovizna" describen el modo de pescar del pescador. El pescador, que llevaba un sombrero de bambú verde y una gabardina de fibra de coco verde, se olvidó de regresar a casa en medio del viento oblicuo y la llovizna. "Viento oblicuo" se refiere a una brisa suave. Todo el poema tiene colores brillantes y expresa vívidamente la vida despreocupada del pescador.
El poeta Zhang era originario de Jinhua en la dinastía Tang. Trabajó como funcionario menor en la corte imperial y luego vivió recluido, llamándose a sí mismo un "fumador". La palabra expresa los placeres de la reclusión al representar la vida de un pescador.
Adjunto: Quinto, la luna está llena en el lago Cao Qing [③] y los pescadores de Baling [④] cantan. Pesca con coche o barco y disfruta de la tormenta inmortal.
Montaña Caisai y lago Caoqing (lago Fanyang)
El lago Caoqing es el lago Fanyang junto a la montaña Xisai, comúnmente conocido como lago Fanyang, lago Fanchang en las crónicas locales y lago Caoqing entre los locales. aldeanos. Ubicado en Fanyang Lake Village, municipio de Yinan, ciudad de Huzhou. El lugar donde Zhang suele nadar y pescar y la bahía de Ruoxi en su "Fisherman's Ci" y "Ruoxi Fisherman" están en el lago.
"Crónicas de la prefectura de Huzhou" escritas por Wanli de la dinastía Ming: "La montaña Cixai está ubicada a 40 kilómetros al oeste de la ciudad de Huzhou, con Taohuawu y el lago Fanchang debajo. Zhang Tanghe planeaba viajar hasta el "condado de Wucheng". Chronicles" se ha publicado tres veces al año: "El lago Fanchang está ubicado a 27 millas al oeste de la sede del condado y fluye desde el agua de la montaña Cisai hasta Longxi (es decir, el río Xitiao)". En "El mapa completo de la prefectura de Huzhou en Qing Dinastía" y "El mapa completo de Wuxing", "La explicación detallada de Wuxing en los primeros años de la República de China". Se puede ver de un vistazo en la "Imagen" que hay una marca de lago a unas 20 millas al oeste de Huzhou, llamado lago Cao Qing (comúnmente conocido como lago Fanluo), y las palabras "Lago Fanchang" están claramente marcadas en la "Imagen completa de Wuxing".
Durante nuestra inspección, Fang Shuixiang, un aldeano de 76 años (su antepasado era un erudito), nos dijo: “Este lago Panruo se llamaba originalmente lago Cao Qing, pero luego se cambió a lago Fanyang para para conmemorar las hazañas de Fan Kuai en la lucha contra las inundaciones. El "lago Fanchang" mencionado en la "Crónica del condado de Fuzhi" es un error de "Fanhu".
Este amigo de Huangshi dijo que el lago Cao Qing en esta palabra es el lago Cao Qing en Yueyang, lo cual no es descabellado. Pero, ¿existen registros o materiales históricos sobre las actividades de Zhang en el lago Yueyang? Hasta donde yo sé, el lago en Yueyang no tiene nada que ver con Zhang, por lo que la afirmación de Zhang de que el lago está en Yueyang es puramente una conjetura subjetiva de sus amigos de Huangshi y no tiene fundamento, por lo que no es necesario mencionarlo más. Con respecto al lago junto a la montaña Saisai en Huzhou, tenemos suficientes hechos históricos para demostrar que Zhang vivía aislado pescando en el área del lago Huzhou, y el poema de Zhang "Pescador en la bahía de Ruoxi" es una evidencia aún más irrefutable. Por lo tanto, el lago en el poema de Zhang no es el lago Fanchang (comúnmente conocido como el lago) a veinte millas al oeste de la ciudad de Huzhou.
Los cinco topónimos de la montaña Cisai, el lago, Songjiang, la bahía de Ruoxi y Diaotai se han investigado brevemente anteriormente, pero los dos topónimos de "Tres ríos" y "Cinco lagos" mencionados por los amigos de Huangshi no. Recibí una explicación, pero no sé cómo la explicó (ver "Investigación sobre los topónimos de Zhang Sanjiang y las actividades de los Cinco Lagos"). En resumen, los tres ríos y cinco lagos aquí se refieren a los arroyos y ríos que rodean el lago Taihu en el norte de Huzhou. Están muy cerca de Huzhou y a solo una o dos horas a pie del canal del lago Taihu. Entonces Zhang fue a pescar en el área de la montaña Cisai, o fue a pescar a Sanjiang y Wuhu, o fue allí para tener un "festín de cangrejo" o comer "sopa de arroz" (ver "Resumen de sopa de arroz"). Entonces no tiene que detenerse aquí, como la montaña Cisai, el lago Caoqing, Songjiang, la bahía Ruoxi, Diaotai, también debe detenerse aquí, por lo que Sanjiang y Wuhu son nombres de lugares cerca de la montaña Cisai en Huzhou, no este Un amigo de Huangshi dijo: "A excepción del río Ruo, los otros cinco son nombres de lugares a lo largo del río Yangtze, desde el lago Dongting hasta la desembocadura del río Wusong en Shanghai".