Colección de citas famosas - Colección de versos - ¿Qué significa cuando Zhuang sueña con una mariposa y un corazón nocturno claro?

¿Qué significa cuando Zhuang sueña con una mariposa y un corazón nocturno claro?

Arpa con incrustaciones

Li Shangyin

Quiero saber por qué mi Jinse tiene cincuenta cuerdas y hay un intervalo juvenil en cada cuerda.

El sabio Zhuangzi soñó despierto, las mariposas lo hechizaron y el corazón primaveral del emperador se llenó con el grito del cuco.

La sirena derrama sus lágrimas nacaradas sobre el mar verde luna, y los campos azules soplan sus esmeraldas al sol.

Un momento que se suponía que iba a durar para siempre llegó y desapareció antes de que me diera cuenta.

Li Shangyin tocó su "Jin Se" en una noche de luna. Un trágico canto de cisne que ha fascinado a innumerables oyentes de generaciones posteriores y que siempre suscita muchas interpretaciones y especulaciones diferentes. En "Sobre treinta poemas", Kim In-won Ho-moon dijo una vez que este poema es "una excelente herramienta para aliviar las dificultades de las personas".

Siempre ha habido diferentes opiniones sobre el tema del poema "Jin Se". Algunas personas piensan que el contenido de este poema trata sobre el instrumento musical "Jinse", y dicen: "El sabio Zhuangzi soñó durante el día y fue hechizado por mariposas, y el corazón primaveral del rey arrulló. La sirena derramó lágrimas como perlas sobre el el mar verde luna, y el azul Los campos soplan sus esmeraldas al sol." En las cuatro frases se escriben cuatro tipos de música: decente, resentida, pura y armoniosa. Algunas personas consideran la conjetura de "Jin Se" como una ilusión de mujer y sospechan que se trata del "grupo de ladrones de azul de Linghu"... Además, muchas personas tienden a llorar al difunto, pensando que el poeta extrañaba a su difunta esposa. en soledad y desolación, ¡y se inclinó!

Aunque es difícil dar una explicación precisa y racional a este poema, fácilmente puede despertar emocionalmente el favor y el afecto de los lectores. La poesía es muy emotiva por sus imágenes; la poesía es difícil de entender porque sólo representa imágenes, lo cual resulta confuso. Para entender este poema, creo que lo principal es analizar las imágenes del poema y ver qué nos aporta, sin adjuntar hechos.

"Me pregunto por qué mi Jinse tiene cincuenta cuerdas, cada cuerda tiene un intervalo juvenil como una flor." Este poema comienza con "Jinse", que no sólo describe la belleza del instrumento, sino que también describe la belleza del instrumento. Delicadeza y complejidad de las cuerdas. La palabra "Jinse" da a los lectores una intuición hermosa y enojada. "Han Shu Jiao Si Zhi" registra que "el emperador Tai ordenó que se tocara el qin de cinco cuerdas, pero el emperador Ai no pudo detenerlo y lo cortó en veinticinco cuerdas". ¿Quién hubiera pensado que la "vasija dorada" de "Fifty Strings" estaría cargada de emociones tan tristes? No es nada, ni acción, ni tratamiento. La palabra “simple” le dio vida a Jinse de repente. Este suspiro reprimido parecía decir que no era que quisiera tener estas 50 cuerdas, sino que nació con tantas y estaba indefensa. "Cada flor es el intervalo de la juventud." Cada cuerda y columna de este piano saca el dolor enterrado en el corazón del poeta. "Cadena" y "columna" heredan una oración de "Fifty Strings", y la palabra "uno" fortalece aún más las diversas emociones en "Fifty Strings", implicando tanto las emociones delicadas y complejas como la tristeza pesada y persistente. La caricia de cada cuerda y columna evocará los recuerdos del pasado del poeta. La palabra "Hua Nian" corresponde a la palabra anterior "Jin Se", que no solo expresa la belleza de "Hua Nian", sino que también expresa la melancolía al recordar el día de hoy. El poeta usa la belleza de Tule para comparar su talento sobresaliente, y usa "Cincuenta cuerdas sin razón" de Tule para dar a entender que el Festival de Primavera chino ha transcurrido en silencio, y las emociones de dolor e indignación están vagamente contenidas en el suspiro de "sin razón". " medio. Se puede decir que estas dos frases son el resumen de este poema.

"El sabio Zhuangzi soñó despierto, las mariposas embrujadas y el corazón primaveral del emperador engatusado. Las sirenas dejaron caer sus lágrimas nacaradas en el mar verde luna, y los campos azules soplaron sus esmeraldas al sol." de barbillas La palabra "pensar" en el cuello recuerda el pasado, y el poeta lamenta haber renunciado a su talento y lastimado su vida. Para Li Shangyin, es difícil recordar el pasado. Era joven y prometedor, pero cayó en el torbellino político de finales de la dinastía Tang. Estaba muy deprimido y pasó toda su vida en la pobreza. Su amada esposa murió joven en China, y ahora sólo queda el propio poeta para recordar el pasado en soledad y desolación. Zhuan Xu usó objetos como emociones y usó "mariposas" y objetos "Du Fu" para expresar los sentimientos de "Meng Xiao" y "Spring Heart". Los pareados del collar utilizan las escenas de "La luna en el mar" y "Lantian se calienta" para describir la tristeza de las "lágrimas en cuentas" y la confusión del "humo del jade". Según la mitología, cuando hay luna llena, las perlas son redondas. Sin embargo, la perla del mar bajo la noche de luna todavía tiene lágrimas. En el vasto mar, cada perla es una lágrima. Se produce un hermoso jade en la montaña Lantian. Hay una tierra de jade rodeada de nubes y niebla, pero la gente solo ve el humo en las montañas y no sabe dónde está el jade. El hermoso jade es tan poco apreciado como las perlas que quedan en el mar.

Las alusiones de Li Shangyin tienen sus propias características.

A veces se utiliza su significado original, como en "Torre Ding'an", expresó su dolor e indignación por no poder estirar los brazos diciendo "Jia Sheng estaba triste cuando era joven y Wang Can viajó más lejos en la primavera". ". A veces utiliza alusiones como imagen especial y las amplía creativamente. "Meng Xiao" y "Chun Xin" son los últimos métodos de uso. La alusión de Zhuang Zhou a las mariposas en su sueño originalmente tenía como objetivo ilustrar una filosofía taoísta de "tomar todas las cosas para mi propio uso", pero Li Shangyin usó la imagen del "sueño de mariposa" para sus propios fines, expresando su sueño de perseguir un funcionario. carrera y el fracaso de este sueño. La palabra "xiao" significa la fugacidad de los sueños y la palabra "mi" significa la obsesión del soñador. Este tipo de fascinación, embriaguez y pérdida debería ser la intención original del poeta. "" Wang Chunxin "usa la alusión de regresar a casa, convertir el cuco en un alma y expresar dolor y odio. Li Shangyin lo extendió. ¿Qué es el "amor"? La primavera es el corazón de la búsqueda, el anhelo y la perseverancia. ¡Qué sueño tan obsesivo, qué emociones tan profundas! La belleza de este poema es que el poeta no comprende sus propios sentimientos en absoluto. Simplemente utiliza varias imágenes y giros hermosos y complejos para brindar a los lectores un sentimiento y una pista directos, haciendo que los lectores tengan innumerables toques y asociaciones.

"Meng Xiao" y "Spring Heart" son sentimentales y fácilmente influenciables; "Butterfly" y "Azalea" evocan asociaciones de volar y llorar "When Will the Bright Moon Come" y "When Will the Sun"; Be Warm" atrae a la gente en un lugar desolado, espacioso, cálido y encantador. El poeta convierte la realidad en la nada, utiliza cuatro alusiones y utiliza cuatro escenas hermosas, tranquilas, confusas y tristes para transmitir su experiencia y sentimientos. A las personas les resulta difícil expresar la realidad pero pueden empatizar con ella. boca y piensan en ello en sus corazones. Esta es una poesía que conmueve y estimula.

"¿Un momento que debería durar para siempre? No sé si ha llegado o se ha ido." El último pareado se pregunta y se responde, señalando que este poema recuerda el pasado y puede sacar lecciones de él. . El llamado "este sentimiento" se refiere a la obsesión por los "sueños" escritos en los versos de Qin y Jing, el profundo amor por la primavera, la tristeza de las "lágrimas en las cuentas" y la confusión del "humo de jade". Cuando miras hacia atrás, ¿te sientes triste? Cuando termine el Año Nuevo, habrás experimentado la amargura y la tristeza. En un mundo brumoso, suave como el jade y lleno de humo de pólvora, el poeta recuerda los acontecimientos pasados ​​del Año Nuevo, recuerda las relaciones amorosas pasadas y deja atrás la frustración del año, lo que le hace suspirar de nuevo: Mirando hacia atrás para preguntar sobre las fotos restantes, las fotos restantes incluso están vacías.

Este poema fue escrito por el autor en sus últimos años, cuando recordaba el pasado y expresaba sus sentimientos sobre los vaivenes de su vida. Aunque la descripción es eufemística y vaga, evidentemente tiene su sustento. Li Shangyin ocultó los acontecimientos específicos de su vida en sus poemas, implícita y eufemísticamente expresó su destino accidentado y sus tristes sentimientos desde muchos ángulos diferentes, lamentando el paso del Año Nuevo y las ambiciones vacías.

Chang'e - Li Shangyin

La sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda, el río Yangtze se está poniendo gradualmente y las estrellas se están hundiendo.

Chang'e, debo arrepentirme de haber tomado el elixir. Ahora estoy solo, bajo el cielo azul, cantando todas las noches.

Literalmente, este poema debería tratar sobre la soledad de Chang'e en el Palacio Guanghan. Chang'e era la esposa de Hou Yi. Hou Yi obtuvo el elixir de la inmortalidad de la Reina Madre de Occidente. Chang'e robó el elixir y voló al Palacio de la Luna.

Algunas personas piensan que se trata de un poema de luto, o puede que tenga otros significados.

Este poema llamado "Chang'e" en realidad describe los sentimientos del protagonista solitario sobre el medio ambiente y su monólogo interior.

Las dos primeras frases describen el entorno del protagonista y sus noches de insomnio. En el interior, la luz de las velas se vuelve cada vez más oscura, y una sombra profunda cubre la pantalla de mica, mostrando cada vez más el vacío y la frialdad de la habitación, revelando el estado de ánimo lúgubre del protagonista sentado solo en la larga noche. En el exterior, la Vía Láctea se mueve gradualmente hacia el oeste, y el Pastor de Vacas y la Tejedora miran al otro lado del río. Esto puede traer algo de ensueño a las personas que están insomnes y que están solas en una habitación solitaria, pero ahora esta Vía Láctea está a punto de desaparecer. El cielo vacío está salpicado de escasas estrellas de la mañana, que parecen acompañar silenciosamente a una luna solitaria y a las que nunca duermen. Ahora incluso esta última compañía desaparecerá. La palabra "Shen" describe vívidamente la dinámica caída de la estrella de la mañana, y el corazón del protagonista parece hundirse gradualmente. "La sombra de la vela es profunda", "el sol se pone sobre el largo río" y "la estrella del amanecer se hunde", lo que indica que casi amanece, y escribir la palabra "gradual" implica el paso del tiempo. La protagonista de "Soledad" pasó otra noche sin dormir frente a la pantalla fría y la luna solitaria en el cielo azul. Aunque la psicología del protagonista no se describe directamente aquí, con la ayuda de la representación del entorno, casi se puede tocar la soledad y la insoportable soledad del protagonista.

En una noche solitaria, lo más llamativo e imaginativo del cielo es, naturalmente, una luna brillante. Cuando veas la luna brillante, naturalmente pensarás en Chang'e, el hada del palacio de la luna en la mitología y la leyenda. Se dice que una vez fue la esposa de Hou Yi. Debido a que comió el elixir que le dio la Reina Madre de Occidente, voló al Palacio de la Luna y se convirtió en un hada.

"¿Quién es la vecina de Chang'e?" A los ojos de un héroe solitario, ¿Chang'e, que vive sola en el Palacio Guanghan sin compañía, tiene una situación y un estado de ánimo similares a los de ella? Por lo tanto, no pude evitar pensar desde el fondo de mi corazón: Chang'e debe haberse arrepentido de haber robado el elixir de la vida, por lo que vivió en el palacio de la luna en la víspera de Año Nuevo, frente al mar azul y el cielo azul, incapaz de para escapar de la soledad y la frialdad. "Debería arrepentirse" es una palabra conjetural que expresa un sentimiento de estar en el mismo barco y tener el mismo entendimiento. Debido a la descripción y interpretación de las dos primeras oraciones, la palabra "debería" parece natural y razonable. Por lo tanto, las dos últimas frases no son tanto una respuesta afectuosa y considerada a la situación y el estado de ánimo de Chang'e como el monólogo solitario del protagonista.

¿Quién es el héroe que vive recluido y nunca regresa a casa por la noche? No hay una explicación clara en el poema. El poeta comparó una vez la corona femenina con "la luna solitaria" en el poema "Enviando a los funcionarios del palacio al templo taoísta". En el poema "Enviando a las hermanas Song Huayang de regreso en una noche de luna", también usó "robar medicinas" para compárese el aprendizaje del taoísmo por parte de las mujeres y la búsqueda de la inmortalidad. Por tanto, quizá no sea descabellado decir que este poema representa la tristeza y la soledad de la corona femenina atrapada en palacio. El taoísmo era popular en la dinastía Tang y se convirtió en una tendencia entre las mujeres a unirse al taoísmo. Después de ingresar al taoísmo, experimentaron las limitaciones de la pureza religiosa en la vida amorosa normal, lo que resultó en depresión espiritual. Tres o cuatro frases son un retrato fiel de su situación y estado de ánimo.

Sin embargo, la soledad expresada en el poema y la emoción resultante de "arrepentimiento por robar el elixir" se integran en los sentimientos únicos de la vida real del poeta y contienen significados más ricos y profundos. Rodeado por la oscura y sucia realidad, el poeta intenta deshacerse del mundo secular y perseguir el elevado reino espiritual. El resultado de su búsqueda a menudo lo hace más solo. Los hermanos gemelos de la sublimidad y la soledad, así como la sutil y compleja psicología resultante de la autoadoración y la autolesión, la falta de voluntad para cambiar de opinión y la obediencia, la insoportable soledad, etc., son reemplazadas aquí por el poeta con sutiles y significativos lenguaje expresado. Se trata de un tipo de belleza con una fuerte melancolía, que fácilmente provoca cantos generalizados entre los nobles escribas de antaño. El significado típico de la poesía también está aquí.

Chang'e, que vive sola y sin compañía, es una diosa en un solitario templo taoísta y una poeta noble y solitaria. Aunque los dioses están separados y las situaciones de las personas en el mundo humano son diferentes, todos están conectados con los puntos de la sublimidad y la soledad. El poeta captó este punto y creó la imagen artística de la Trinidad. Esta habilidad de generalización artística es la especialidad de Li Shangyin.