Diez poemas Tang, clásicos imprescindibles para niños
Salida temprano de la ciudad de Baidi
Li Bai [Dinastía Tang]
Temprano en la mañana, me despedí de la ciudad de Jiangling, que estaba tan alta en el cielo, a miles de kilómetros de distancia, barcos un día.
Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho todavía resuenan en mis oídos inconscientemente, y el barco ha pasado las pesadas montañas verdes.
Traducción 1
Por la mañana, me despedí de la imponente ciudad de Baidi. Jiangling está a mil millas de distancia y un viaje en barco dura un día.
Los simios a ambos lados del Estrecho de Taiwán todavía resuenan en mis oídos y el rápido barco ha pasado miles de montañas verdes.
Traducción 2
Por la mañana, me despedí de Baidijiangling, que está en lo alto del cielo, está a miles de kilómetros de mí y solo me lleva un día navegar.
Los simios a ambos lados del Estrecho de Taiwán todavía lloran en sus oídos. Inconscientemente, la canoa ha atravesado miles de montañas verdes.
Anotar...
Invitado extranjero: Vámonos.
Baidicheng: Ubicado en la montaña Baidi en el condado de Fengjie, ciudad de Chongqing. Nota de Yang Qixian: "La ciudad de Baidi fue construida por Gongsun Shu. Cuando Gongsun Shu llegó a Yufu, un dragón blanco salió del pozo, por lo que se llamó Baidi, y el pez se cambió a la ciudad de Baidi. Nota de Wang Qi: " La ciudad de Baidi está ubicada en el condado de Fengjie en Kuizhou y está muy cerca de Wushan. Las llamadas nubes coloridas se refieren a las nubes en Wushan."
Chao: Buenos días.
Nota: Adiós. Caiyun: Debido a que Baidi está en la montaña Baidi, el terreno es muy alto. Mirando desde la orilla del río al pie de la montaña, parece caer entre las nubes.
Jiangling: actual ciudad de Jingzhou, provincia de Hubei. Hay aproximadamente 1.200 millas desde la ciudad de Baidi hasta Jiangling, incluidas 700 millas desde las Tres Gargantas. "Tres Gargantas" de Li Daoyuan: "Las Tres Gargantas tienen setecientas millas de largo, con montañas a ambos lados, y falta todo. Rocas pesadas se superponen con obstáculos, bloqueando la luz del sol en el cielo. A partir del mediodía, no hay amanecer ni luna. En cuanto a lanzarse al agua, Xiangling estaba bloqueado en la parte trasera (o trasera). O el rey emitió un aviso de emergencia y, a veces, iba a la ciudad de Baidi y Jiangling al anochecer. Durante este período, aunque hacía viento, no estaba enfermo. Surgiendo, el reflejo es claro. Hay muchos cipreses extraños, manantiales colgantes y cascadas volando entre ellos. Es muy interesante ver la escarcha en el cielo al comienzo de cada día soleado, y a menudo hay simios altos tocando sus silbatos. Es algo triste. El valle vacío resuena, y la tristeza y la alegría hace mucho que desaparecieron. Entonces el pescador cantó: "Las Tres Gargantas de Badong son largas, y los simios lloran tres veces y sus ropas están manchadas". ; devolver."
Simio: simio.
Cuervo: Canta y canta.
Transmisión en vivo: Detener.
Diez Mil Montañas: Las montañas tienen muchas capas.
2. Diez poemas clásicos de Tang que los niños deben memorizar.
Cuarteto
Du Fu [Dinastía Tang]
"Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes y las garcetas llenan el cielo"
El marco de mi ventana Viva la vista de las montañas occidentales cubiertas de nieve. Mi puerta suele decir "adiós" a los barcos que navegan hacia el este.
Traducción
Dos oropéndolas cantaron entre los sauces verdes y una hilera de garcetas se elevó hacia el cielo azul.
Sentado junto a la ventana, puedes ver la nieve milenaria en Xiling y los barcos de Soochow, a miles de kilómetros de distancia, están amarrados frente a la puerta.
Anotar...
Xiling: Xiling Montaña Nevada.
Nieve de otoño: se refiere a la nieve de la montaña nevada de Xiling que no se ha derretido en miles de años.
Parque: Parque.
Soochow: El antiguo territorio de Wu estaba situado en la provincia de Jiangsu.
Barco Wanli: Un barco no muy lejos de Wanli.
3. Diez poemas clásicos de Tang que los niños deben memorizar.
Adiós a Xin Jian en el Pabellón del Loto
Dinastía: Dinastía Tang|Autor: Wang Changling
La lluvia brumosa envolvió el cielo de Wu durante la noche. Te veré; ¡Por la mañana, tan solo que Chushan está infinitamente triste!
Amigos, si amigos de Luoyang me invitan a venir, ¡digan simplemente que sigo siendo Bingxin Okho y mantengan mi fe!
Introducción a la poesía antigua
"Adiós a Xin Qiji en Furong Inn" es un poema de despedida de Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang. Fue escrito cuando el autor fue degradado al condado de Jiangning.
La idea del poema es novedosa, escribe sobre los sentimientos de despedida de un amigo y reescribe su propia integridad. Las dos primeras frases describen el paisaje, con la lluvia ilimitada del río y la solitaria montaña Chu, destacando la desolación y la soledad durante la despedida, y también mostrando la mente alegre y el carácter fuerte del poeta; las dos últimas frases utilizan el cristal de jade con corazón de hielo; Olla para narrarse a sí mismo y mantenerse erguido. La montaña solitaria frente al río forma una especie de cuidado, consciente o inconscientemente, que naturalmente recuerda a la gente la imagen distante del poeta y su carácter íntegro y claro. Todo el poema está lleno de emoción, mezclando escenas, significado significativo y un encanto infinito.
Traducción/Traducción
Traducción en rima
La lluvia brumosa llenó el río Wudi durante la noche;
Te despediré por la mañana ¡Me siento solo y triste por Chushan!
Amigos, si familiares y amigos en Luoyang me invitan a venir;
¡Solo digan que sigo siendo Bing Xin y sigan mis creencias!
Traducción literal
Llegué a Wudi por la noche, cuando la lluvia fría inundaba el río. Vi a mis amigos alejarse al amanecer, dejando solo la sombra solitaria de Chushan. Cuando llegue a Luoyang, si algún familiar o amigo pregunta por mí, dígales que mi corazón sigue siendo tan puro como el hielo de una vasija de jade y que no ha sido contaminado por cosas mundanas como la fama y la fortuna.
Anotar...
Torre Furong: anteriormente conocida como Torre Noroeste, está situada en el noroeste de Runzhou (actual ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu). Según la Crónica del condado de Yuanhe: Volumen 26 "Jiangnan Road Runzhou" Danyang: "Como gobernador de la dinastía Jin, el edificio del suroeste se llama Edificio de larga vida y el edificio del noroeste se llama Edificio Furong y está ubicado en el suroeste de Jiangsu". Provincia, con el río Yangtze y el Gran Canal Beijing-Hangzhou en el cruce oblicuo, afiliada a la ciudad de Zhenjiang.
Xin Xian: El amigo del poeta. Este poema fue escrito por el autor cuando era funcionario en Jiangning.
Lluvia fría: lluvia fría en otoño e invierno.
Lianjiang: el agua de lluvia está conectada a la superficie del río, lo que indica fuertes lluvias.
Wu: El antiguo nombre del país generalmente se refiere al sur de Jiangsu y al norte de Zhejiang. Durante el período de los Tres Reinos en Zhenjiang, Jiangsu, le pertenecía el Reino de Wu.
Pingming: Al amanecer.
g: Hace referencia al amigo del autor, Xin Xian.
Chushan: Chushan: la montaña del estado de Chu. El Chu aquí también se refiere a la ciudad de Zhenjiang. Debido a que Wu y Chu gobernaron aquí sucesivamente en la antigüedad, se puede llamar a Wu y Chu colectivamente.
Soledad: soledad, soledad.
Luoyang: Situada al oeste de la provincia de Henan, en la orilla sur del río Amarillo.
Bing Xin es una metáfora del corazón puro. Jade Pot, el concepto taoísta de Miaozhen y el taoísmo, se refiere específicamente a la mente de la inacción y la nada naturales.
4. Diez poemas clásicos de Tang que los niños deben memorizar.
Du Hanjiang
Dinastía Song Wen Zhi [Dinastía Tang]
Al ser exiliado al sur de Lingnan, cortó el contacto con sus familiares y sobrevivió al invierno. , y experimentó otro año nuevo.
Cuanto más me acerco a mi ciudad natal, más tímido me vuelvo y no me atrevo a preguntar por la gente de casa.
Traducción
Viviendo fuera de la montaña, aislado de casa, después del invierno llega la primavera.
Cuanto más me acerco a mi ciudad natal, más tímido soy y no me atrevo a preguntarle a la gente de mi ciudad natal.
Anotar...
Hanjiang: Río Hanshui. Un afluente del río Yangtze se origina en Shaanxi y desemboca en el río Yangtze a través de Hubei.
Lingwai: La vasta zona al sur de Wuling en la provincia de Guangdong, normalmente llamada Lingnan. Durante la dinastía Tang, se utilizó a menudo como colonia penal. carta.
Visitantes: Gente de mi ciudad natal que conocí al cruzar el río Han.
5. Diez poemas clásicos de Tang que los niños deben memorizar.
Extrañándonos
Dinastía: Dinastía Tang | Autor: Wang Wei
Los arbustos de frijoles rojos crecen en el sur y desarrollarán muchas ramas en primavera
Espero que las personas que me extrañan lo recojan. Xiao Xiao Hongdou ha atraído la atención de la gente.
Introducción a la poesía antigua
Este es un poema que canta sobre objetos y expresa anhelo mutuo. Uno se llama "Li Guinian de Riverside", lo que demuestra que no hay duda de que has concebido a tu amigo lo antes posible. La oración está inspirada en cosas y el lenguaje es simple pero imaginativo; luego, envío un mensaje con preguntas, que expresa mis sentimientos de manera significativa; la tercera oración implica apreciar la amistad; En la superficie, parece hacer que la gente lo extrañe, pero detrás, contiene profundamente el peso del propio amor. El último juego de palabras no sólo da en el blanco, sino que también toca la fibra emocional. Es hermoso y elegante. Todo el poema es elegante y vivaz, lleno de pensamientos, lenguaje sencillo y sin pretensiones, ritmo armonioso y suave.
¡Se puede decir que es la mejor de las cuartetas!
Traducción/Traducción
El árbol del frijol rojo crece en el sur. Cuando llegue la primavera, ¿cuántas ramas nuevas crecerá? Espero que puedas recoger más frijoles rojos, que son los que más invitan a la reflexión.
6. Diez poemas clásicos de Tang que los niños deben memorizar.
Pernocte en el río Jiande
Dinastía: Dinastía Tang | Autor: Meng Haoran
Estacione el barco en la brumosa Xiaozhou, cuando surjan nuevas penas Cliente- orientado.
La inmensidad del desierto es más profunda que los árboles, y la luna está muy cerca.
Introducción a la poesía antigua
"Jiande Night Mooring" es una de las obras representativas del poeta de la dinastía Tang, Meng Haoran. Este es un poema que describe el crepúsculo del río Otoño. Es un poema paisajístico famoso entre los cinco poemas únicos de la dinastía Tang. El autor atracó el barco junto al río brumoso y recordó el pasado, por lo que utilizó el rafting y pasar la noche como destino para expresar sus sentimientos y escribir los pensamientos del autor sobre el viaje. La primera frase toca el título y prepara el escenario lírico que sigue; en la segunda frase, "la puesta de sol" es el motivo de "preocuparse por los nuevos invitados"; en las dos últimas frases, el cielo está más bajo que los árboles debido a; "salvaje", y la luna es por "salvaje Qingjiang" y accesible. La relación entre el cielo y los árboles, el hombre y la luna está escrita vívidamente. Las dos primeras frases de este poema tratan de tocar el paisaje, y las dos últimas frases tratan de expresar emociones a través del paisaje, describir la fresca noche de otoño y resaltar las características sutiles del paisaje. Todo el poema es ligero y elegante, implícito pero no explícito, fluye con agua corriente, encanto natural y bastante distintivo.
Traducción/Traducción
Al amarrar el barco en un continente brumoso, al anochecer nuevas preocupaciones surgieron a la mente de los invitados.
El vasto cielo en el desierto es más oscuro que los árboles, el río está claro y la luna está cerca de la gente.
7. Diez poemas clásicos de Tang que los niños deben memorizar.
Pensamientos en la oscuridad de la noche
Dinastía: Dinastía Tang | Autor: Li Bai
Los pies de mi cama brillan con una luz tan brillante. ¿Ya hay heladas?
Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia.
Introducción a la poesía antigua
"Pensamientos de una noche de paz" es una obra del gran poeta Li Bai, que expresa nostalgia. Aunque este poema sólo tiene 20 palabras, tiene una amplia circulación y es una obra maestra familiar para los chinos de todo el mundo.
Traducción literal
La brillante luz de la luna brilla sobre suficiente papel como si hubiera una capa de escarcha en el suelo. Ese día no pude evitar mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana, y no pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal, muy lejos.
Traducción en rima
La brillante luz de la luna llenó la cama, como una brumosa capa de escarcha.
Mirar a la luna e inclinar la cabeza hace que la gente sienta nostalgia.
Anotar...
Pensamientos Nocturnos Tranquilos: Pensamientos que surgen en una noche tranquila.
Duda: Parece que sí.
Mirar hacia arriba: mirar hacia arriba.
8. Diez poemas clásicos de Tang que los niños deben memorizar.
Un amarre en el río Qinhuai
Dinastía: Dinastía Tang|Autor: Du Mu
Jaula de humo, agua fría, jaula lunar y arena, amarre nocturno cerca Restaurante Qinhuai.
Los empresarios no sabían odiar al país, pero aun así cantaron "Backyard Flowers" al otro lado del río.
Introducción a la poesía antigua
"Bo Qinhuai" es un poema de Du Mu, un literato de la dinastía Tang, seleccionado de las obras completas de Fan Chuan. Este poema fue escrito por el poeta cuando pasó la noche en Qinhuai. La primera mitad describe la escena nocturna de Qinhuai y la segunda mitad expresa sentimientos. Utilizó la historia de la muerte de Chen por placer para satirizar a los gobernantes de finales de la dinastía Tang por estar obsesionados con la fantasía y no aprender lecciones, mostrando la incomparable preocupación y profunda ansiedad del autor por el destino del país. Todo el poema encarna emociones en el paisaje, con una concepción artística triste, sentimientos profundos e implícitos, un lenguaje refinado y una concepción artística bastante inteligente. La combinación de descripción de la escena, lirismo y narrativa tiene un fuerte atractivo artístico.
El poeta mira las cosas con ojos fríos, mira a los borrachos con ojos sabios y utiliza la historia para satirizar la realidad: la decadencia de muchas dinastías fue causada sin saberlo por los sueños embriagadores y el disfrute despreocupado de la gente. Las flores del jardín trasero de Yushu mencionadas en el poema se llaman "el sonido de la subyugación del país".
Traducción/Traducción
La luz borrosa de la luna y el humo ligero cubrían el agua fría del mar y la playa de arena blanca. Por la noche, el barco estaba amarrado en el restaurante Qinhuai en la orilla.
El cantante no sabía lo que era el odio por el sometimiento del país y todavía cantaba "Flowers in the Back Garden of Yushu" al otro lado del río.
9. Diez poemas Tang que los niños deben memorizar.
Tan pronto como la escuché tocar el arpa
Li Duan [Dinastía Tang]
El guzheng con el eje de mijo dorado emitió un hermoso sonido, y el El jugador guzheng se sentó frente a la sala de belleza de jade.
Haciendo todo lo posible para complacer a Zhou Lang, ves que deliberadamente tocó la cuerda equivocada.
Traducción
El sonido del piano en Jinsuzhou es hermoso, y la belleza que toca el piano se sienta frente a la almohada de jade.
Hice lo mejor que pude para ganarme el favor de Zhou Lang. Verá, ella deliberadamente tocó la cuerda equivocada una y otra vez.
Anotar...
Zheng Ming: Toca el guzheng.
Jinsu: En la antigüedad, Gui también se llamaba Jinsu, lo que significa que las clavijas son finas y delicadas.
Columna: Eje menor afinado.
Manos lisas: hace referencia a las manos esbeltas y blancas de una mujer que toca el piano.
Yufang: hace referencia a la almohada de jade Zheng. En la habitación había hilos de cometas atados a las almohadas.
Zhou Lang: hace referencia a Zhou Yu, el general de Wu durante el periodo de los Tres Reinos. Se convirtió en general a la edad de veinticuatro años y la gente lo llamaba "Zhou Lang". Él es bueno en la música. Cuando escuchaba que alguien tocaba mal una canción, incluso si estaba medio borracho, se giraba para mirar al intérprete. En ese momento, la gente decía: "La canción estaba mal, Gu".
Toca las cuerdas.
10. Diez poemas Tang que los niños deben memorizar.
Cui Jiu irá inmediatamente a Nanshan para despedirse.
Pei Di [Dinastía Tang]
Si quieres volver a las montañas, ya sean profundas o poco profundas, ve y mira estas montañas y barrancos que son puros y hermosos; y son dignos de admirar.
A diferencia del pueblo Wuling descrito por Tao Yuanming, solo permanecieron en Peach Blossom Spring durante unos días y luego abandonaron apresuradamente la montaña.
Traducción
Ve a lo más profundo de las montañas y bosques apartados y disfruta de las montañas, ríos y barrancos.
No imites al pueblo Wuling descrito por Tao Yuanming, que nadan en el manantial de durazno durante un tiempo y luego salen corriendo.
Anotar...
Cui Jiu: Cui Xingzong vivía en Wangchuan con Wang Wei y otros.
Nanshan: Es la montaña Zhongnan en el sur del río Wangchuan, por eso el poema dice que "regresa a la montaña".
Lema a caballo: Cantar suavemente un poema a caballo. Los títulos de los poemas de "Poemas completos de la dinastía Tang" son los siguientes: Uno es "Adiós a Wang Wei".
Gully: hace referencia a colinas, ríos y valles. También es una alusión oscura, que significa persuadir a los amigos para que vivan recluidos en las montañas y los bosques.
Pueblo Wuling: se refiere a los pescadores de Wuling en la Primavera de Flor de Melocotón de Tao Qian.