Colección de citas famosas - Colección de versos - El origen del sabio Zhuangzi está ensoñando despierto, hechizado por las mariposas, y el corazón primaveral del emperador llorando en los poemas de los cucos.

El origen del sabio Zhuangzi está ensoñando despierto, hechizado por las mariposas, y el corazón primaveral del emperador llorando en los poemas de los cucos.

1. "El sabio Zhuangzi está soñando despierto, las mariposas lo hechizan y el corazón primaveral del emperador hace cuco". De "Jin Se" de Li Shangyin de la dinastía Tang.

2. Texto original:

Quiero saber por qué mi Jinse tiene cincuenta cuerdas y hay un intervalo juvenil en cada cuerda.

El sabio Zhuangzi soñó despierto, las mariposas lo hechizaron y el corazón primaveral del emperador se llenó con el canto del cuco.

La sirena derrama sus lágrimas nacaradas sobre el mar verde luna, y los campos azules exhalan sus esmeraldas al sol.

¿Un momento que debería durar para siempre? Estaba aquí y desaparecido antes de que me diera cuenta.

3. Traducción:

¿Por qué el delicado instrumento musical tiene cincuenta cuerdas, cada una de las cuales me recuerda mi juventud?

Zhuang Zhou bailó mientras dormía y se convirtió en mariposa, esperando que el emperador confiara su odio a Du Fu.

En las vicisitudes del mar, la luna brillante está en el cielo y las lágrimas de los tiburones son todas cuentas; el sol en Lantian es cálido y se puede ver el buen jade y el humo.

¿Por qué necesitamos recordar esta escena ahora? Es solo que no sabía cómo apreciarlo en ese momento.

4. Apreciación:

Jin Se es la obra representativa de Li Shangyin. Cualquiera que ame la poesía quedará encantado y encantado. Sin embargo, este es el poema más difícil de explicar. Algunas personas dicen que es un poema de amor escrito para una doncella llamada Jinse de la familia Linghu Chu; otras dicen que es un poema en memoria de la difunta esposa del rey.

Algunas personas también piensan que los cuatro poemas del medio pueden coincidir con las cuatro emociones de consuelo, resentimiento, pureza y armonía, y se puede inferir que son poemas que describen la música; existen muchas otras teorías, como; como alusivo a la política y escribiendo autobiografías. Durante miles de años ha habido opiniones diferentes y ningún consenso. Generalmente, el duelo y las autolesiones son los más comunes.

Este poema titulado "Jin Se" utiliza las dos primeras palabras de la primera frase. En el antiguo chino, originalmente se pensaba que era un poema sobre objetos, pero los comentaristas parecen pensar que el poema no tiene nada que ver con el uso de instrumentos musicales y, de hecho, es una obra sin título que utiliza instrumentos musicales para ocultar el tema.

Quiero saber por qué mi Jinse tiene cincuenta cuerdas y hay un intervalo juvenil en cada cuerda. Sin motivo, sin motivo, simplemente nací de esta manera. En cuanto a los instrumentos musicales, el piano tiene tres y cinco cuerdas; Zheng tiene 13 cuerdas y Arthur tiene cincuenta cuerdas. Qué triste usar tantas cuerdas para expresar emociones complejas. En la antigüedad, había alusiones al emperador y a las muchachas sencillas, lo cual era extremadamente triste.

El poeta utiliza esta alusión como metáfora para dar a entender que el poeta es diferente. Otros sólo tienen tres o cinco cuerdas, pero el poeta tiene hasta cincuenta cuerdas. Qué genio tan talentoso. Se sugiere que es extremadamente talentoso, sentimental y sensible. Bixing lo usó muy inteligentemente. Las siguientes frases, columna tras columna, recuerdan los años de amor juvenil. El primer pareado es siempre el comienzo y conduce al siguiente. Los siguientes son todos recuerdos de una hermosa juventud. Pero las cosas buenas no duran mucho y hacen que la gente se sienta perdida y decepcionada.

La última frase de "Zhuan Xu" utiliza una alusión a una fábula de "Zhuangzi". Cuenta que Zhuang Zhou soñó que era una mariposa, volando tan realista, que más tarde se olvidó de que era Zhuang Zhou; Se despertó, Zhuang Zhou todavía estaba en casa y no sabía a dónde se había ido la mariposa. La persona en la siguiente oración es el legendario rey de Shu en la dinastía Zhou del Este, llamado Du Yu. Más tarde, la posición Zen retrocedió y, lamentablemente, el país fue destruido. Después de la muerte, su alma se convirtió en un pájaro. En cuanto al sangrado de la boca, su voz era triste y conmovedora, por lo que lo llamaron Du Fu.

Esta copla trata sobre una bella mujer, un hilo complejo, que despertó al poeta de su sueño y ya no conciliaba el sueño. Perdido, desaparecido, no igual. Contiene vagamente una situación hermosa, pero es un sueño vacío. Las innumerables cuerdas del arpa dorada y el canto quejumbroso hicieron que el poeta sintiera una tristeza infinita y agravios indescriptibles, al igual que la voz quejumbrosa de Du Fu, que lo envió a casa en la primavera. Una excusa no solo le escribió el amor primaveral de Du Yuzhi a Du Fu, sino que también le escribió el amor primaveral de la belleza a Jin Se, agitando las manos y mirándola, las flores cayendo al agua. El maravilloso estilo de escritura del poeta y sus extraños sentimientos alcanzan aquí su clímax.

Tan pronto como el poema pasa por el pareado, es hora de recurrir a la pluma, y ​​cuando la pluma llega a este punto, la situación frente a ti ha alcanzado un pequeño nivel, como un nudo, que significa aplicar. Abajo, la pluma y la tinta caen, como si empezaran de nuevo. Su pincelada puede ser como un pico imponente, o como una línea quebrada, o empujar el lápiz hacia abajo, o lento y apretado, las técnicas varían, mientras que su contexto filosófico tiene giros y vueltas, y él siempre está enfocado. En este momento, el poeta escribió la famosa frase "La sirena derramó sus lágrimas nacaradas en el mar verde luna".

En la primera frase del dístico del cuello se mezclan varias alusiones. Las perlas nacen de las almejas y las almejas nacen del mar.

Siempre que la luna está brillante y tranquila, las almejas abren la boca a la luna para sacar perlas. Las perlas reciben la luz de la luna y la aurora comienza a brillar. Esta es una hermosa tradición popular. Las lágrimas como cuentas han sido naturales desde la antigüedad. Las lágrimas derramadas por los tiburones se convirtieron en perlas, lo que también es un espectáculo extraño en el mar. De esta manera, la brillante luna cae entre el mar y las perlas se bañan en las lágrimas, formando un indistinguible país de hadas bajo la pluma del poeta. Es raro tener connotaciones tan ricas y asociaciones tan maravillosas de un solo golpe.

El cielo azul y el mar en la última frase no carecen de fundamento. Sikong Tu, un poeta de finales de la dinastía Tang, citó un pasaje de Dai Shulun, que fue anterior a él: Los hermosos paisajes del poeta, como el cálido sol en Lantian, como el fino jade, no se pueden colocar frente a nosotros. Los ocho caracteres utilizados en la metáfora aquí son exactamente los mismos que los siete caracteres de la siguiente línea del poema, lo que indica que esta metáfora tiene otro origen. Desafortunadamente, el libro antiguo se perdió y es difícil encontrar su fuente.

Es difícil decir si es apropiado citar a Dai como explicación. Lu Ji, un escritor de la dinastía Jin, tiene un dicho famoso en su "Wen Fu": Las rocas son hermosas, las montañas de jade son hermosas y el agua es hermosa como perlas. El nombre de la montaña es Lantian, que es un famoso lugar productor de jade en el sureste de Lantian, Shaanxi. La montaña es soleada y contiene energía de jade (los antiguos creían que los tesoros tienen un tipo de luz que no puede ser vista por los ojos comunes), y se eleva lentamente. Sin embargo, la esencia de la lluvia de ciruelas está muy lejos en el horizonte, pero no se puede ver desde arriba. cerca, por lo que queda fuera de su alcance, lo que representa una vista ideal sumamente hermosa.

Sin embargo, no se puede captar ni abordar. Esta frase del poema fue inspirada y asociada con Yu Shanhui y Huaizhu Chuanmei. Está en marcado contraste con la frase anterior "La luna sobre el mar tiene la calidez de Lantian". Literalmente hablando, Lantian también es muy limpio para el mar, porque el significado original de Cang es cian. La exquisita retórica del poeta también puede mostrar su talento y habilidad.

Para los poetas, hay sentimientos especiales detrás del reino de Haiyue. Una vez, no pudo asistir a la reunión de Gong Leying en Hedong para comprar vino, por lo que escribió una frase: Sólo la luna brillante en el mar, la alta presión Chicheng Xia ("Escuché que Gong Leying en Hedong estaba comprando vino durante mi enfermedad"). Desde esta perspectiva, por un lado apreciaba la situación, pero por otro se sentía triste y solo: una decepción compleja, indescriptible.

Este pareado y el primer pareado * * * utilizan cuatro alusiones, mostrando diferentes concepciones y concepciones artísticas. Zhuang Sheng soñó con mariposas, reflejando el trance y la confusión de la vida; esperando el anhelo del emperador por la primavera, incluida la perseverancia en actividades arduas; lágrimas en el mar, con amplia soledad y la calidez de Lantian, que transmite una alegría cálida y nebulosa; Las imágenes extraídas por el poeta de las alusiones son tan mágicas y etéreas que su corazón se abre lentamente a los lectores, y en él se integran la belleza del Año Nuevo y las intuiciones de la vida, que sólo pueden entenderse pero no expresarse en palabras.

El último pareado reúne el poder de todo el artículo y presenta claramente la palabra "este sentimiento", haciéndose eco del comienzo del Año Nuevo, y el estilo de escritura nunca es tímido. El poema dice: No esperes hasta recordar esa relación hoy para empezar a sentir arrepentimientos interminables, para entonces ya será vergonzoso. Para la gente común, a menudo es cuando las personas miran hacia atrás en el pasado cuando son mayores: lamentan profundamente que su juventud sea fugaz, que sus logros hayan fracasado, que hayan perdido el tiempo y se arrepientan sin fin.

Sin embargo, este talentoso poeta ya había visto las pistas, pero estaba impotente e infinitamente decepcionado. Fue entonces cuando el poeta Li Shangyin tomó prestada el arpa dorada para sentirse mejor.

La vida de Li Shangyin estuvo llena de altibajos, con dolor indescriptible, sentimientos amargos, poemas acumulados en su corazón, heridas profundas, vacilaciones bajas y una infección profunda. Uno de sus poemas de despedida decía: Con el corazón lleno, Yang Zhu murió con emoción; cuando la heroína estaba en peligro, la heroína estaba desconsolada. ("Envía mil bueyes y las cincuenta rimas del general Li Que") Es concebible que el arpa y el arpa se utilicen como canciones, que a menudo expresan sentimientos profundos y amargura sobre la vida y la muerte. Si hay odio en el poema de Jinse sobre adónde irás, me temo que no se puede decir que sea completamente arbitrario.