La historia del desarrollo de Zhang Jianmin
Zhang Jianmin, de 43 años, nació en Gongchenqiao, al norte de Hangzhou, en una familia común y corriente. Sus padres eran trabajadores de la fábrica textil de algodón número uno en Hangzhou. Su ideal zarpó del Lago del Oeste.
Zhang Jianmin, que habla inglés fluido y auténtico, colocó por primera vez la primera piedra de la muy codiciada Escuela de Idiomas Extranjeros de Hangzhou. Allí pasó 6 años de secundaria. Al principio, las calificaciones de Zhang Jianmin no eran sobresalientes. Debido a su familia pobre, ni siquiera podía permitirse el lujo de comprar el diccionario de inglés más común. Al comienzo del nuevo semestre, el profesor de la clase anunció un atractivo incentivo: "Este semestre, los estudiantes con las mejores calificaciones y el progreso más rápido en la clase recibirán ciertas recompensas al final del semestre".
Este movimiento le dio al joven Zhang Jianmin una gran motivación. Al final del semestre, Zhang Jianmin se convirtió en el estudiante que más había mejorado de la clase y finalmente "obtuve un diccionario Longman inglés-chino con el que soñaba".
El año en que se graduó de la escuela secundaria, recomendaron a Zhang Jianmin para la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai. Zhang Jianmin, quien logró resultados sobresalientes en el examen de primer año, pudo saltarse un grado y pasar directamente al segundo año.
En 1990, Zhang Jianmin se graduó en la universidad a la edad de 20 años. Acababa de terminar de realizar el examen de posgrado en la Universidad de Fudan y se enteró de que la Clase de Capacitación en Traducción de las Naciones Unidas estaba reclutando estudiantes. Se inscribió con la actitud de intentarlo, consiguió el trabajo y a partir de entonces se vinculó a la carrera diplomática.
En la Oficina de Traducción del Ministerio de Asuntos Exteriores, Zhang Jianmin trabajó incansablemente y poco a poco pasó de ser un joven novato a un traductor experimentado. Una vez fue enviado a la Escuela de Economía de Londres para estudiar relaciones internacionales.
“Más del 80% de los jóvenes en la sala de traducción son jóvenes. Es un grupo lleno de vigor, vitalidad y efectividad en el combate. Todos se esfuerzan por llevar adelante el excelente estilo de la generación anterior. traductores de asuntos exteriores y hacer un mejor trabajo de traducción. "Cada uno de nosotros ama mucho a esta gran familia". Su profundo afecto por la sala de traducción fue evidente en sus palabras.
Nacieron para la diplomacia; acompañan a los líderes del partido y del Estado, ocupados y misteriosos; transmiten con precisión la voz de China al mundo; llaman a su trabajo "expresar sentimientos", "según sus deseos"; , siempre habrá arrepentimientos.