¿Qué clásicos fueron citados en Basán y Shushui durante veintitrés años?
El verso correcto es "El río Bashan Chu está desolado y me he abandonado durante veintitrés años". en lugar de "El río Bashan Chu está desolado y me he abandonado durante veintitrés años".
"La tierra desolada de Bashan y Chushui, abandonada durante veintitrés años" proviene de "Recompensar a Lotte y ver regalos en el primer banquete en Yangzhou" de Liu Yuxi de la dinastía Tang.
Significado: En el lugar desolado de Bashan y Chushui, viví en silencio durante veintitrés años. El poema citado del clásico "Si Jiu Fu".
El poema completo es el siguiente:
Recompensando a Lotte en el primer banquete en Yangzhou
Liu Yuxi de la dinastía Tang
En la tierra desolada de Basán y Chushui, veintitrés años de abandono.
Recitando con nostalgia los poemas con la flauta en el aire, y cuando voy al campo a leerlos, me siento como un muerto.
Miles de velas pasan por el costado del barco hundido, y miles de árboles brotan frente a los árboles enfermos.
Escucha hoy una canción de Junge y déjame tomar una copa de vino de momento.
La explicación de todo el poema es la siguiente:
En el lugar desolado de Basán y Chushui, viví en silencio durante veintitrés años.
Cuando regresé, las cosas eran diferentes y la gente era diferente. Yo era como una mala persona. Sólo podía tocar la flauta y componer poemas, y me sentía muy melancólico.
Al lado del barco hundido, miles de velas navegan; frente al árbol enfermo, miles de árboles están en primavera.
Déjame escucharte cantar una canción hoy y animarme con una copa de vino.
Palabras y Oraciones
Remuneración: gracias, recompensa por responder, aquí se refiere al significado de responder con poesía. Da respuestas con poesía.
Letian: hace referencia a Bai Juyi, cuyo nombre de cortesía es Letian.
Ver regalo: dámelo (a mí).
Bashan Chushui: hace referencia a la zona de Sichuan, Hunan y Hubei. En la antigüedad, el este de Sichuan pertenecía al estado de Ba, y el norte de Hunan y Hubei pertenecían al estado de Chu. Después de que Liu Yuxi fue degradado, se mudó a áreas remotas como Langzhou, Lianzhou, Kuizhou y Hezhou. Aquí, "Bashan Chushui" se usa para referirse a estos lugares en general.
Veintitrés años: Desde el primer año del emperador Shunzong de la dinastía Tang (805) cuando Liu Yuxi fue degradado a gobernador de Lianzhou, hasta el segundo año de Baoli (826) cuando fue convocado. en invierno, unos 22 años. Debido a que el lugar de degradación estaba lejos de Beijing, en realidad no pudo regresar a la capital hasta el segundo año, por lo que se dijo que fueron 23 años.
Abandonarse: se refiere al propio poeta que quedó relegado. Lugar: lugar. Abandonado: relegado (zhé).
Nostalgia: Extrañar a viejos amigos.
Yin: canto.
Wen Di Fu: hace referencia al “Si Jiu Fu” de Xiang Xiu de la Dinastía Jin Occidental. A finales de la dinastía Cao Wei de los Tres Reinos, los amigos de Xiang Xiu, Ji Kang y Lu An, fueron asesinados porque no estaban satisfechos con la usurpación del poder por parte de la familia Sima. Más tarde, Xiang Xiu pasó por la antigua residencia de Ji Kang y Lu An y escuchó a sus vecinos tocar la flauta. No pudo evitar sentirse triste, por lo que escribió "Reminiscencia del pasado". El prefacio dice: Pasé por la antigua residencia de Ji Kang, así que escribí este poema en memoria de él. Liu Yuxi tomó prestada esta alusión para conmemorar a los fallecidos Wang Shuwen, Liu Zongyuan y otros.
Hasta: llegar.
Traducido como: bastante parecido. Traducir: adverbio, en lugar.
Pueblo Lanke: se refiere a Wang Zhi de la dinastía Jin. Según la leyenda, Wang Zhi, un nativo de Jin, subió a la montaña para cortar leña. Vio a dos niños jugando al ajedrez y se detuvo a mirar. Cuando termina la partida de ajedrez, el mango del hacha (Ke) que tiene en la mano se ha podrido. Cuando regresé al pueblo, me di cuenta de que habían pasado cien años. Todos sus contemporáneos han muerto. El autor utiliza esta alusión para expresar sus emociones tras haber sido degradado durante 23 años. Liu Yuxi también usó esta historia para expresar las vicisitudes del mundo, los cambios en los asuntos de las personas y la sensación de regresar a su ciudad natal en su vejez como si lo hubieran separado de otro mundo.
Barco hundido: Se trata del poeta comparándose con un barco hundido y un árbol enfermo.
Lateral: al lado.
Canción: Hace referencia al "Regalo borracho al veintiocho enviado Liu" de Bai Juyi.
长 (zhǎng) espíritu: ánimo. Largo: crecimiento, ánimo.
Agradecimiento
"Recompensar a Lotte y ver regalos en el primer banquete en Yangzhou" muestra su mente abierta sobre los cambios en los asuntos mundiales y los altibajos de los funcionarios, y expresa La firme creencia y el optimismo del poeta. Al mismo tiempo, también implica filosofía, lo que indica que las cosas nuevas inevitablemente reemplazarán a las viejas.
El poema de respuesta de Liu Yuxi toma el relevo del poema de Bai Juyi y se centra en expresar sus propios sentimientos en este entorno específico. En el poema de Bai como regalo, Bai Juyi lamentó la desgracia de Liu Yuxi. Las dos últimas frases decían: "También sé que su talento lo ha arruinado. Veintitrés años han sido demasiado". El desafortunado destino de Liu Yuxi y, por otro lado, elogió el talento y la fama de Liu Yuxi. Estos dos versos de poesía contienen tanto simpatía como elogios, lo cual es muy eufemístico.
Debido a que Bai Juyi mencionó veintitrés años al final del poema, Liu Yuxi continuó diciendo al comienzo del poema: "La tierra desolada de Bashan y Chushui ha sido abandonada durante veintitrés años". Vivo en la zona desolada de Bashan y Chushui. Han pasado veintitrés años desde que vine aquí. El ida y vuelta muestra la relación cordial y cordial entre amigos.
Entonces, el poeta naturalmente suspiró y dijo: "Recito los poemas de flauta con nostalgia, y cuando voy al campo a leerlos, me siento como una mala persona. Dijo que lo había sido". estuvo ausente durante veintitrés años, y ahora que ha regresado, muchos viejos amigos ya lo han hecho. Después de fallecer, solo se puede recitar "Wen Di Fu" en vano para expresar sus condolencias. Volver esta vez se siente como si hubiera pasado toda una vida y siento que todo ha cambiado y ya no es lo mismo que antes. La última frase utiliza una alusión de Wang Zhilanke, que no sólo insinúa el largo período de su descenso, sino que también expresa los cambios en el mundo, así como el estado de ánimo desconocido y melancólico después de su regreso, que es muy rico en significado.
En el poema de regalo de Bai Juyi, hay dos frases: "Mirar hacia el paisaje es solitario y el puesto oficial en la dinastía está en vano", lo que significa que todas las personas de tu generación han sido ascendidas. , pero eres el único que se está consumiendo en la soledad en un lugar desolado. Cuando era joven, Liu Yuxi era bastante infeliz. Al respecto, Liu Yuxi escribió en su poema: "Miles de velas pasan al costado del barco hundido, y miles de árboles primaverales están frente a los árboles enfermos". Liu Yuxi utilizó el barco hundido y los árboles enfermos como metáforas. Él mismo, aunque se sentía melancólico, también era bastante optimista. Del lado del barco hundido, miles de velas navegan; delante del árbol enfermo, todos los árboles están en primavera. Tradujo estas dos frases del poema de Bai y, en cambio, consoló a Bai Juyi para que no estuviera triste por su soledad y su tiempo perdido, y mostró una mente abierta sobre los cambios en los asuntos mundiales y los altibajos de los funcionarios. El significado poético de estas dos líneas se hace eco de los poemas de Bai "No hay nada que hacer cuando la vida es abrumadora" y "Yizhihe está arruinada por el talento y la fama", pero su ámbito ideológico es más alto que el de los poemas de Bai y su significado es mucho más profundo. Veintitrés años de vida relegada no le deprimieron. Tal como escribió en otro poema: "No te olvides de las moreras de noche, el cielo todavía está lleno de nubes". Su árbol enfermo aún necesita recuperar su espíritu y dar la bienvenida a la primavera. Debido a que estas dos líneas de poesía son vívidas y vívidas, todavía se citan a menudo y se les da nuevos significados, lo que indica que las cosas nuevas inevitablemente reemplazarán a las viejas.
Solo porque el pareado de "Sinking Boat" de repente se hizo popular y cambió el estado de ánimo triste y deprimido en el frente, el último pareado siguió la tendencia, escribiendo: "Hoy escucho una canción de Junge, y yo sostendremos mi taza por un rato. Beber te da energía." Esto aclara el significado de la pregunta de Bai Juyi. Los poetas no quedaron deprimidos. Se consolaron y animaron mutuamente con un cambio de escritura. No ha perdido por completo la fe en la vida. Aunque el poema encierra emociones profundas, el sentimiento al leerlo no es deprimente, sino al contrario, edificante.
En general, el primer pareado del poema repasa la vida relegada del poeta con un humor triste y decaído. El pareado de la barbilla utiliza alusiones para dar a entender el largo período de tiempo que el poeta fue degradado, expresando los cambios en el mundo y el sentimiento de desconocimiento y confusión después de su regreso. El pareado del cuello es la sublimación emocional de todo el poema, y también es un aforismo que se ha transmitido a través de los siglos. El poeta se compara a sí mismo con un "barco que se hunde" y un "árbol enfermo", lo que significa que, aunque ha sido menospreciado repetidamente y los recién llegados surgen en gran número, también es gratificante y muestra su mentalidad abierta. El último pareado señala claramente el significado de la pregunta y expresa la voluntad del poeta de volver a entrar en la vida y su perseverancia.
Sobre el autor
Liu Yuxi (772-842), llamado Mengde, de nacionalidad Han, nació en Pengcheng (ahora Xuzhou) en la dinastía Tang de China. Su hogar ancestral fue. Luoyang Fue un escritor y filósofo de la dinastía Tang. Afirmando ser descendiente del rey Jing de la montaña Shanzhong en Hanzhong, fue un ex censor supervisor y miembro del grupo de reforma política de Wang Shuwen. Famoso poeta de mediados y finales de la dinastía Tang, era conocido como el "héroe de la poesía". Su familia es una familia de eruditos con el confucianismo transmitido de generación en generación. Abogó por la innovación política y fue una de las figuras centrales en las actividades de innovación política de la Escuela Wang Shuwen. Más tarde, la reforma de Yongzhen fracasó y fue degradado a Sima de Langzhou (ahora Changde, Hunan). Según el Sr. Zhou Xinguo, historiador y coleccionista de Changde, Hunan, Liu Yuxi fue degradado a Sima de Langzhou y escribió la famosa "Vista primaveral de la ciudad de Han Shou" durante su degradación.