Colección de citas famosas - Colección de versos - Un modismo que describe a una persona que sabe cómo enseñarle.

Un modismo que describe a una persona que sabe cómo enseñarle.

Se puede enseñar a Ruzi

rú zǐ kě jiào

La explicación significa que se puede cultivar a los jóvenes.

Origen de "Registros históricos · Familia Liuhou": "El padre fue a su ciudad natal y regresó diciendo: 'A mi hijo se le puede enseñar'".

Modismos estructurados de sujeto-predicado

Uso: forma sujeto-predicado; usado como predicado, objeto, atributivo; con un significado complementario

Ejemplo de oración de "Ciudad asediada" de Qian Zhongshu: "Cuando mi padre escuchó tus palabras , ya era hora de que dijera: 'A este niño se le puede enseñar'”.

Traducción al inglés: el joven es digno de que le enseñen

Historia idiomática de Zhang Liang, nombre de cortesía. Zifang. Originalmente era un príncipe coreano con el apellido Ji. Más tarde, debido a que intentó asesinar a Qin Shihuang y huyó a Xiapi para esconderse, cambió su nombre a Zhang Liang.

Un día, Zhang Liang salió a caminar por el puente Feishui cerca de Xiapi y se encontró con un anciano vestido con ropa marrón en el puente. El anciano dejó caer uno de sus zapatos debajo del puente. Cuando vio que Zhang Liang se acercaba, gritó: "¡Oye! ¡Joven! ¡Recoge el zapato por mí!"

Zhang Liang estaba muy descontento. pero vio que la otra parte era muy mayor, así que salió del puente y recogió los zapatos. Cuando el anciano lo vio, le dijo a Zhang Liang nuevamente: "¡Ven! ¡Pónmelos!"

Zhang Liang estaba muy descontento, pero luego pensó en recoger los zapatos, así que ¿para qué molestarse? , Así que respetuosamente se los puso al anciano. Ponte los zapatos. El anciano se levantó, dio media vuelta y se fue sin decir una palabra de agradecimiento.

Zhang Liang miró fijamente la espalda del anciano, adivinando que este anciano debía tener muchos antecedentes. Efectivamente, el anciano caminó un rato, se volvió y dijo: "Eres muy". joven prometedor. Es digno de mi consejo. Por favor, ven al puente a verme por la mañana cinco días después", asintió Zhang Liang inmediatamente después de escuchar esto.

En la mañana del quinto día, Zhang Liang corrió hacia el puente. El anciano llegó primero y dijo enojado: "Si tienes una cita con el anciano, debes venir temprano. ¡En cinco días, ven a verme antes!".

Después de otros cinco días, Zhang Liang se levantó temprano y llegó al puente, inesperadamente, el anciano volvió a llegar primero. El anciano dijo: "Llegaste más tarde que yo otra vez. Vuelve en cinco días". Pasó, y Zhang Liang decidió que esta vez llegaría antes que el anciano. Así que poco después de medianoche llegó al puente en la oscuridad y esperó. Al amanecer, vio al anciano caminando hacia el puente paso a paso y rápidamente dio un paso adelante para ayudarlo. El anciano dijo alegremente: "¡Joven, esto es lo correcto para ti!"

Como dijo el anciano, sacó una copia de "El arte de la guerra de Tai Gong" y se la entregó a Zhang. Liang y dijo: "Tienes que trabajar duro para estudiar este libro". Libro. Si estudias a fondo, podrás convertirte en el maestro del emperador en el futuro. Después de que Zhang Liang agradeciera al anciano, se alejó. Más tarde, Zhang Liang estudió muy eficazmente el "arte de la guerra de Tai Gong" y se convirtió en un importante consejero de Liu Bang, el emperador de la dinastía Han, e hizo grandes contribuciones al establecimiento de la dinastía Han por parte de Liu Bang.