¿Qué es "Qinyuanchun Changsha" con pinyin?
qìn ?yuán ?chūn ?chánɡ ? shā?
Qinyuanchun ?Changsha (1925) - Mao Zedong
dú lì hán qiū ,
Otoño frío independiente,
xiānɡ ?jiānɡ ? běi qù ,
El río Xiangjiang va hacia el norte,
jú zǐ tóu?
Cabeza de la Isla Naranja.
kàn wàn shān ?hónɡ ? biàn ,
Mira las miles de montañas rojas,
cénɡ ? lín jìn rǎn ;
Bosques altos
Màn jiānɡ bì tòu ?
Cientos de rivales compiten por el poder.
yīnɡ jī ? chánɡ ? kōnɡ ?,
El águila golpea el cielo,
yú ? xiánɡ ? >pescado Xiang de fondo poco profundo,
wàn lèi ?shuānɡ ?tiān ?
Todos los tipos de heladas compiten por la libertad.
chànɡ ? liáo ? kuò ?,
Triste y solitario,
wèn cānɡ ? mánɡ dà dì ?,
Pregunta por el tierra ilimitada,
shuí ? zhǔ chén ?
¿Quién controla los altibajos?
xié lái bǎi lǚ cénɡ ? yóu ,
Trayendo a cientos de parejas de viaje,
yì wǎnɡ xī zhēnɡ ? ¿chou?
Recordando el glorioso pasado.
qià tónɡ ? En la flor de la vida;
shū ? shēnɡ yì qì ?,
Erudito y próspero,
huī chì fānɡ?qiú?.
Reprende a Fang Qiu.
zhǐ diǎn ?jiānɡ ? shān ?,
Señalar el país,
jī yánɡ ? ,
fèn tǔ dānɡ ? nián ?
El estiércol era como el de miles de hogares.
cénɡ jì fǒu ?,
¿Te has acordado alguna vez,
dào ? zhōnɡ ?,
Ir al corriente media y golpea el agua,
lànɡ è fēi zhōu ??
¿Las olas contienen al hidroavión?
Traducción del texto completo:
En un fresco día de finales de otoño, me encontraba solo en la cabecera de la isla Orange, contemplando el agua clara del río Xiangjiang que fluía lentamente hacia el norte.
Mira los miles de picos de montañas que se vuelven rojos, las capas de bosque parecen teñidas de color, el río es claro y azul, y los grandes barcos navegan en el viento y las olas, compitiendo por el primer lugar.
En el vasto cielo, las águilas vuelan vigorosamente, los peces nadan rápidamente en el agua clara y todo compite por vivir una vida libre bajo la luz del otoño.
Frente al universo ilimitado, (miles de pensamientos vienen a mi mente al mismo tiempo) quiero preguntar: ¿Quién decide y controla el ascenso y caída de esta vasta tierra?
Mirando hacia atrás, mis compañeros de clase y yo solíamos venir aquí a jugar juntos. Esos incontables y extraordinarios años pasados discutiendo juntos los asuntos nacionales todavía perduran en mi corazón.
Los estudiantes están en su juventud y en su mejor momento; están llenos de ambición, desenfrenados y poderosos.
Al comentar sobre asuntos nacionales y escribir estos artículos que provocan agitación y promueven la pureza, los señores de la guerra y los burócratas en ese momento fueron tratados como basura.
¿Recuerdas que nadamos juntos en los rápidos donde las olas eran tan grandes que podían detener las lanchas a toda velocidad? Las olas casi bloquearon el veloz barco.