Pinyin de los poemas varios de Ji Hai
Jiang Taigong
Poemas varios de Ji Hai
Gobierno Qing
¿Qing? Gong Zizhen
Tienes razón, tienes razón.
La inmensa tristeza de la despedida se extiende hacia el atardecer, lejos de Beijing, montando un látigo hacia el este, se siente como La gente está ahí en el mundo.
Este es un buen ejemplo.
Renuncié y me fui a casa, como las flores que caen de las ramas, pero esto no es algo despiadado, convirtiéndose en la tierra de la primavera. y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación.
Poemas originales
Poemas varios de Ji Hai
Autor: Gong Zizhen? Año: Dinastía Qing
Gran tristeza inclina el día,
El látigo quejumbroso significa el fin del mundo.
Enamorarse no es desalmado,
convertirse en barro primaveral para proteger las flores.
Notas:
1. Gran tristeza: La tristeza de dejar Kioto es como una ola, lo que también significa la injusticia interior del autor. Poderoso: Infinito.
2. Látigo: látigo. Dongfang se refiere a la patria del Este. Tianya: se refiere a la distancia desde Beijing.
3. Luohong: flores cayendo. Las flores se distinguen por su color rojo, por eso las flores caídas también se llaman flores caídas.
4. Flor: una metáfora del país.
5. Protección: Protección.
Traducción:
La gran tristeza de la despedida se extendió hasta la distancia del ocaso,
El látigo llevó el cuerpo hacia el este,
A partir de entonces, es el fin del mundo.
Renuncié y me fui a casa,
como flores que caen de las ramas,
pero no es despiadado,
cambia cuando se convierte en suelo,
también puede desempeñar un papel en el cultivo de la próxima generación.
Agradecimiento:
Este poema es el quinto de "Poemas varios de Ji Hai" y describe el estado de ánimo del poeta cuando dejó Beijing. Aunque estaba lleno de "gran dolor", dijo que todavía haría un último esfuerzo por el país y el pueblo.
Las dos primeras frases de este poema son narraciones líricas, mostrando un espíritu audaz y libre en infinitas emociones. Por un lado, la despedida es triste. Después de todo, he vivido en Beijing durante muchos años, mis viejos amigos son como nubes y el pasado es como humo, por otro lado, la despedida es relajada y feliz. Después de todo, había escapado de mis cadenas y podía volver al mundo y hacer otras cosas. De esta manera, la tristeza de la partida y la alegría del regreso se entrelazan, tanto con el "poderoso adiós" como con el "látigo apuntando al este" tanto al día como al oeste, y al vasto horizonte; Estos dos cuadros se complementan y son fiel reflejo del estado de ánimo del poeta ese día. Las dos últimas frases del poema utilizan flores que caen como metáfora para expresar mis propios sentimientos, que se integran naturalmente en la discusión sobre metáforas de imágenes. "Conviértete en barro primaveral para proteger las flores", dijo el poeta y así lo hizo. Después de que estalló la Guerra del Opio, escribió a Liang Zhangju, el gobernador de Jiangxi en Shanghai, para discutir asuntos estatales y esperaba unirse al shogunato para ofrecerle consejos. Es una lástima que el poeta muriera pronto en la Academia Danyang (sólo 50 años), incapaz de realizar sus ideales sociales. Qué lástima.
"La caída de flores rojas no es algo cruel. Convertirse en barro primaveral protegerá las flores". El poeta pasó de expresar sus sentimientos de despedida a expresar su ambición de servir al país. Y a su vez, en palabras de Lu You: "Esparcido en el barro, triturado hasta convertirlo en polvo, sólo queda la fragancia". Luohong originalmente se refiere a las flores que florecen en las ramas, pero no es algo sin emociones. Incluso si se convierte en barro primaveral, todavía estoy dispuesto a cultivar hermosas flores primaverales para que crezcan. No por el aroma único, sino para proteger las flores. Aunque el poeta abandonó la burocracia, todavía se preocupaba por el destino del país y nunca olvidó su ambición de servir al país. Esto expresó plenamente los fuertes sentimientos del poeta y se convirtió en una línea famosa transmitida de generación en generación.
Este pequeño poema combina la ambición política con la ambición personal, combina orgánicamente lirismo y discusión, y expresa vívidamente las complejas emociones del poeta. Respecto a la poesía, Gong Zizhen dijo una vez que "la poesía y las personas son una, no hay poesía fuera de las personas y no hay nadie fuera de la poesía" ("Poemas de Haiqiu en las dinastías Shu y Tang, su propia creación es la mejor"). prueba.
Sobre el autor:
Gong Zizhen (22 de agosto de 1792 (año Renzi) - 26 de septiembre de 18465438 (año Xin Chou)), pensador de la dinastía Qing, escritor, pionero reformista. Fue ascendido a la edad de 27 años y se convirtió en Jinshi a la edad de 38. Una vez se desempeñó como Secretario del Gabinete, Director de Zongrenyuan y Director del Departamento de Ritos. Abogó por la eliminación del interés propio y la resistencia a la agresión extranjera. Una vez apoyó plenamente a Lin Zexu en la prohibición del opio. Dimitió a los 48 años y regresó al Sur. Al año siguiente, murió repentinamente en la Academia Yunyang, Danyang, Jiangxi.
Sus poemas abogaban por "reformar la ley" y "reformar las pinturas", exponiendo la corrupción de los gobernantes Qing, y estaban llenos de entusiasmo patriótico. Liu Yazi lo elogió como "la primera clase en trescientos años". Es autor de "Obras completas de Ding'an", con más de 300 artículos y casi 800 poemas. La colección de hoy son las obras completas de Gong Zizhen. 350 poemas famosos y poemas diversos de Ji Hai. Se han conservado más de 300 artículos y cerca de 800 poemas.