Apreciación del declive 200
1. Apreciación de Shiwei
Apreciación de Shiwei Agradecimiento urgente
Traducción y anotación de "El Libro de las Canciones·Beifeng·Shiwei"
Explicación: 佶 Al marido le molesta el trabajo interminable.
Anotación de traducción del texto original
¡Debatido, rechazado 1!
¿Hu Bugui?
El motivo de Weijun 2,
¡Hu Weihu quedó expuesto 3!
¡Declinación, declinación!
¿Hu Bugui?
El arco de Wei 4 de junio,
¡Hu está en el barro!
Traducción
Está oscuro, está oscuro
¿Por qué no te vas a casa?
Si no fuera por el monarca,
¡por qué seguiría en el rocío!
Está oscuro, está oscuro,
¿Por qué no te vas a casa?
Si no fuera por el monarca,
¡Por qué seguimos en el barro!
Notas
1. Fórmula: composición de partículas. Micro: (luz solar) se desvanece, al anochecer o en la oscuridad.
2. Micro: no. Weijun: Si no fuera por el monarca.
3. Zhonglu: Luzhong. El texto invertido está en rima coordinada.
4. Lazo: cuerpo.
Apreciación
En cuanto al tema de este poema, el "Prefacio de Mao" dice que Li Hou fue expulsado por Di y exiliado en Wei, y sus funcionarios hicieron esto para persuadirlo de que regresara a el país. La "Biografía de mujeres: Capítulo Zhenshun" de Liu Xiang dice que la hija del marqués Wei se casó con el duque Zhuang del estado de Li, pero él no fue aceptado por él. Algunas personas la persuadieron para que regresara, pero ella "se mantuvo decididamente casta y no violó los derechos de las mujeres". La ética es esperar las órdenes del rey." Y escribió este poema para expresar su ambición. Ambas teorías son descabelladas, porque falta evidencia histórica sobre si en realidad se refieren al marqués de Li o a la mujer de Li Zhuang. Yu Guanying cree que "esta es la queja de las personas que sufren de parto" ("Libro de canciones seleccionado"), que es el propósito más preciso del poema.
Los dos capítulos del poema comienzan con la melodía de "el declive, el declive, Hu no volverá". Está oscuro, está oscuro, ¿por qué no te vas a casa? Luego, el poeta explicó la razón: "Debido a Weijun, Hu está expuesto en el medio"; "Debido al arco de Weijun, Hu está en el barro". Esto significa que por el bien del monarca y para alimentar sus nobles cuerpos, tienen que trabajar día y noche en el rocío y el barro durante todo el año. En sólo dos capítulos y unas pocas frases, la condición inhumana de los esclavos y su total resentimiento hacia los gobernantes dejó una impresión muy profunda en los lectores.
Artísticamente, este poema tiene dos características. Una es utilizar preguntas para fortalecer el efecto del lenguaje. A juzgar por todo el poema, "el declive, el declive, el Hu no volverá" no es una cuestión fuera de duda, sino una omisión deliberada que ya se ha tenido en cuenta. B style='color: black; background-color: #99ff99'gt;; es opresivo, trabajar en la naturaleza día y noche, tener un hogar y no poder regresar, es miserable. Es natural derramar los agravios y agravios del corazón, pero si se expresa directamente, es fácil agotarlo. El uso de esta forma de cuestionamiento, que sin duda es dudosa, hace que el poema parezca sutil, emotivo y. al mismo tiempo atrae la atención e inspira a la gente. Pensándolo bien, lo que se llama no quejarse sino quejarse profundamente es cierto. El segundo es utilizar rimas para realzar la atmósfera emocional. Hay diez líneas en el segundo capítulo del poema. No solo las oraciones riman, sino que también las rimas cambian en cada capítulo. Por lo tanto, todo el poema es compacto, el ritmo es corto y el estado de ánimo es urgente. Expresa plenamente el estado de ánimo doloroso de los trabajadores y su creciente abandono de la determinación de la tiranía. A partir de este análisis de las rimas utilizadas en el poema, el primer capítulo utiliza la rima Wei y la rima Yu, y el segundo capítulo utiliza la rima Wei y la rima penetrante. Estas rimas son más adecuadas para expresar la emoción del dolor y la tristeza. El uso casual de la rima por parte del poeta enfatiza plenamente el tono emocional del poema a través de la rima. Por eso, Fang Yurun comentó sobre este poema: "El lenguaje es simple pero el significado es profundo, y hay infinitos significados ocultos en él. No está permitido que los incautos lo lean descuidadamente".
? "Libro de canciones original")
Dado que "Poemas de Mao" interpreta este poema como una invitación a regresar, y quienes han estudiado "Poemas" en las dinastías pasadas se centraron principalmente en la teoría de Mao, por eso la palabra " Shi declinó" evolucionó gradualmente hacia el chino La imagen de "volver a la reclusión" en la poesía clásica, como "Tengo tanta envidia del ocio y el ocio, y mis suspiros de tristeza están disminuyendo" ("Weichuan Tianjia"); Meng Haoran "porque has ido a tu ciudad natal, estás enviando tus poemas al Doctor Xin desde lejos" ("Una carta de Du Xia al Doctor Xin") "E"; Guanxiu "El viento del este llega y la canción se desvanece, y el sacerdote taoísta Shen Yun vuelve a llamar" ("General Biedu"), etc. Esto también muestra la influencia de este poema en las generaciones posteriores.
"El Libro de las Canciones". "Shi Wei", texto original
¿Por qué Hu no regresa? ¡Por culpa de Wei Jun! ¿Por qué Hu no regresa? ¡En el barro! Comentarios sobre las dificultades y el resentimiento de la gente hacia los gobernantes.
Wei: Fei Zhonglu: Luzhong
La rima inversa es: cuerpo
Este es probablemente el poema más corto del Libro de los Cantares que se haya interpretado. por miles de personas durante miles de años.
El prefacio del poema de Mao dice: "En "Shi Wei", Li Hou vivía en Wei y sus ministros lo persuadieron para que regresara". Se dice que esta es la queja de las personas que están en servicio laboral.
Si tomas la afirmación anterior, el significado poético es: La situación está empeorando cada vez más, ¡por qué no regresas! Si no fuera por ti, ¿cómo podría estar en el rocío contigo? ¡La situación está empeorando cada vez más! ¿Por qué no regresar juntos? ¿Están atrapados en el barro? Según el trasfondo histórico mencionado en el prefacio del poema de Mao. , este poema es el consejo dado por los ministros de Li Hou. Li Hou fue expulsado por el pueblo Di y se quedó en Wei. El Reino de Wei le asignó dos ciudades para que se establecieran. Pudo regresar a su país, pero no quería regresar. La falta de voluntad de Adou para extrañar a Shu durante el período de los Tres Reinos probablemente se remonta a esto.
A juzgar por el entusiasmo de sus ministros por persuadir. Para él, la forma es bastante problemática. Parece que la gente del país se queja bastante de la falta de cuidado de Li Hou hacia Li. Por supuesto, los ministros deben cumplir con su deber de amonestación, por lo que este poema es una persuasión. Se adopta este último, el significado poético se convierte en: Está oscuro, está oscuro, ¿por qué no te vas a casa? Si no fuera por el jefe, ¿por qué estaría aquí en el viento y el rocío? ¿Por qué no te vas a casa? ¿Por qué estaría atrapado en el barro si no fuera por la salud de mi jefe? Está claro quién es mejor y quién es peor
Si interpretamos este poema en base a. La conciencia de clase y el llamado espíritu revolucionario de la naturaleza popular que están llenos de la mente de la gente moderna, lo único que se puede expresar es que los trabajadores que están siendo explotados y oprimidos se quejan, y no hay ningún significado poético en absoluto. Una "canción popular" así no es mejor que una quintilla.
Es cierto que la poesía no tiene interpretación. Sin embargo, ¿la poesía no tiene interpretación?
¿Yi Wudazhan? Al principio no había ocupación. La llamada "la poesía no tiene una explicación clara" son simplemente las fuertes palabras de intérpretes de poesía posteriores.
Los artículos se escriben según la época, y las canciones y poemas se escriben según los acontecimientos. Los poetas tienen su propia intención y motivo original. ¿Cómo podría ser posible permitir que generaciones posteriores de intérpretes hicieran interpretaciones aleatorias? Escribir poesía es una carrera, pero interpretar poesía es sólo una carrera más.
La carrera y la profesión son similares en apariencia pero diferentes en emociones. A menudo van en direcciones opuestas. La poeta moderna Shu Ting tiene un famoso poema "Al roble".
Si te amo - nunca imitaré a la flor trepadora en el cielo, y usaré tus altas ramas para lucirme; si te amo - nunca imitaré al pájaro enamorado, repitiendo monótonos cantos para ti; la sombra verde; tampoco es solo como un manantial que trae fresco consuelo durante todo el año; no es solo como un pico peligroso que aumenta tu altura y resalta tu majestuosidad. Incluso la luz del sol, incluso la lluvia primaveral No, esto no es suficiente. Debo ser una ceiba cerca de ti, estando contigo como la imagen de un árbol.
Las raíces se mantienen unidas en el suelo; las hojas se tocan en las nubes.
Cada vez que sopla el viento, nos saludamos, pero nadie entiende nuestras palabras. Tú tienes tus ramas de cobre y tus troncos de hierro, como cuchillos, espadas y alabardas, yo tengo mis flores rojas, como un suspiro pesado, y como un suspiro pesado; . La antorcha heroica, compartimos la ola fría, el viento, el trueno y el trueno; disfrutamos la niebla, la niebla, la niebla, la niebla, la niebla, la niebla y el arco iris, parece que estamos separados para siempre, pero somos dependientes de cada uno; Otro de por vida. Este es el gran amor, la firmeza está aquí. El amor no solo ama tu majestuoso cuerpo, sino que también te ama a ti. La posición en la que insistes, el suelo que pisas.
Este es un poema de amor popular entre la Escuela de Poesía Misty. Sin embargo, según su propio relato, este poema fue escrito originalmente cuando estaba en una reunión y escuchó a un anciano en el escenario pronunciar un discurso discriminatorio sobre las mujeres. Por lo tanto, improvisó y escribió este poema en la audiencia. simplemente es una expresión de descontento con este fenómeno de machismo.
Sin embargo, una vez que el poema se difundió, floreció en otras ramas y se convirtió en un poema de amor popular. La poeta no tuvo más remedio que sonreír.
Ponte en el lugar del otro. Si alguno de nosotros, los modernos, escribiéramos un poema así quejándonos del "jefe", ¿cantará nuestro "jefe" ese poema en una fiesta de arte del personal? Así como los intérpretes de poesía siempre han utilizado la palabra "inverosímil" al refutar los prefacios de los poemas de Mao, también podría darles aquí dos palabras: "¡absurdo"! La "naturaleza popular" no es igual a las canciones populares. Una comprensión correcta de la "naturaleza popular" es la actitud hacia la comprensión de la esencia del "Libro de los Cantares".
Aunque la "naturaleza popular" existe en los pensamientos, palabras y acciones de la gente, y los pensamientos y comportamientos de los esclavos y civiles son ciertamente la naturaleza de las personas, siempre hay algunos pensadores avanzados en una época, y algunos Un grupo de grupos intelectuales avanzados están liderando al pueblo en la creación de una cultura avanzada. ¿No tienen las ideas representadas por estos intelectuales o pensadores la naturaleza del pueblo? Observar el carácter de las personas basándose estrictamente en su origen, composición y estatus sólo dará lugar a innumerables bromas.