Poemas sobre la lluvia
1. Canción de Wang Wei de la dinastía Tang
Texto original:
La lluvia de la mañana humedece el polvo de la tierra. , la posada de la posada, las ramas y hojas de la posada, una hoja nueva.
Aconsejo sinceramente a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares.
Traducción:
Una lluvia primaveral por la mañana en la Acrópolis humedeció el polvo ligero y los sauces verdes alrededor de la casa de huéspedes estaban particularmente frescos.
Un viejo amigo te invita a tomar otra copa de despedida. No hay viejos amigos fuera de Yangguan West Road.
2. "Una carta a amigos en el norte en una noche lluviosa" de Li Shangyin de la dinastía Tang.
Texto original:
Si preguntas por la fecha de regreso, es difícil saberlo. Llueve por la noche en Basán y llena el estanque de otoño.
Mientras * * * corta las velas de la ventana oeste, nosotros hablamos de la lluvia tardía.
Traducción:
¡Me preguntaste cuándo volvería a casa, pero no puedo determinar la fecha! Lo único que puedo deciros en este momento es que esta interminable lluvia tardía está llena de estanques otoñales.
Si algún día nos sentamos juntos bajo la ventana oeste de nuestra casa, * * * cortamos flores con velas y nos contamos nuestros pensamientos bajo la lluvia esta noche.
3. "Qingming" de Du Mu en la dinastía Tang
Texto original:
Llueve mucho durante el Festival Qingming y los peatones en la carretera quieren morir.
Pregunta a los lugareños ¿dónde comprar alcohol sin preocupaciones? El pastorcillo sonrió y no respondió a la pregunta en la aldea de Xingshan.
Traducción:
Durante el Festival Qingming en el sur del río Yangtze, la llovizna caía una tras otra y todos los pasajeros en el camino estaban desesperados.
¿Dónde pueden ir los lugareños a comprar vino para calmar sus penas? El pastorcillo simplemente sonrió y señaló a Xinghua Mountain Village.
4. Xixi Chuzhou en la dinastía Tang y la dinastía Wei.
Texto original:
Estoy solo, con la hierba creciendo junto al arroyo y las oropéndolas cantando en los árboles.
La marea primaveral trae lluvias tardías y urgentes, y no hay barcos en Yedu.
Traducción:
Me gusta la hierba tranquila que crece junto al arroyo y los oropéndolas cantando en lo profundo del bosque.
La marea primaveral va acompañada de lluvias rápidas y tardías, y sólo barcos no tripulados cruzan el río.
5. "Invitado" de Zhao Shixiu de la Dinastía Song del Sur
Texto original:
Cuando las flores de los ciruelos son amarillos, todas las casas quedan inundadas por la lluvia. , y los estanques se cubren de hierba verde y ranas.
Ya era pasada la medianoche y los invitados aún no habían llegado. Golpeé las piezas de ajedrez con aburrimiento, agitando la mecha de una lámpara de aceite hasta que se hizo grumosa.
Traducción:
Meihuangshi, todos quedaron inundados por la lluvia y había ranas croando junto al estanque cubierto de hierba.
Es pasada la medianoche y los invitados aún no han llegado. Cuando encendí la lámpara de aceite, golpeé la pieza de ajedrez con aburrimiento y rompí el nudo de la mecha.
6. “Noche de Otoño en las Montañas” de Wang Wei de la Dinastía Tang.
Texto original:
Las montañas vacías están bañadas por una nueva lluvia, y siento el comienzo del otoño por la noche. La luna brillante arroja una luz clara desde el hueco, haciendo brillar la fuente sobre las rocas.
El bosque de bambú suena, la lavandera regresa y las hojas de loto se balancean suavemente mientras se preparan para abordar el barco. También puedes darle un descanso en primavera, y el sol de otoño puede permanecer en las colinas durante mucho tiempo.
Traducción:
La montaña vacía está bañada por una nueva lluvia, y la caída de la noche hace que la gente sienta como si ya fuera principios de otoño. La luna brillante brilla con luz clara a través de los huecos de los pinos, los manantiales claros y las piedras de agua que fluyen.
El bosque de bambú hace ruido cuando sé que la lavandera ha vuelto y las hojas de loto se balancean como un barco. Deje que la hierba de trigo descanse en la primavera y que el príncipe y el nieto en las montañas se queden por mucho tiempo en el otoño.
7. "Dos tormentas el 4 de noviembre (Parte 2)" de Lu You de la dinastía Song del Sur
Texto original:
Extiendo mis extremidades y yacer en mi país solitario. Aquí, no se sentía triste por su situación y todavía quería proteger las fronteras del país.
Cuando la noche llegó a su fin, me quedé en la cama escuchando el sonido del viento y la lluvia, aturdido en mi sueño, y monté un caballo blindado a través del río helado hacia el campo de batalla del norte.
Traducción:
Me quedé erguido en el campo solitario y desolado, sin sentir pena por mi situación, pero pensando en proteger la frontera de mi país.
La noche estaba llegando a su fin. Estaba acostado en la cama y escuché el sonido del viento y la lluvia. Tuve un vago sueño en el que estaba montando un caballo de guerra blindado, cruzando el río helado hacia el campo de batalla del norte.
8. "Día de Abril" de Weng Juan de la Dinastía Song del Sur.
Texto original:
Las montañas y los campos son verdes, y el sonido de Zigui suena como lluvia como humo.
En abril hay poca gente ociosa en el campo y se planta sericultura en los campos.
Traducción:
Los campos en la ladera están llenos de vegetación y el agua de los arrozales refleja el tragaluz. El cielo está brumoso y lluvioso, los cucos cantan y la tierra prospera.
Llega abril y nadie está de brazos cruzados. Justo después de criar gusanos de seda, llega el momento de volver a plantar arroz. ?
9. Yang Wanli de la dinastía Song del Sur cruzó Anren en barco.
Texto original:
En un barco de pesca, estaban dos niños. sus cañas de bambú, detuvieron sus remos y se sentaron a bordo.
No es de extrañar que no lloviera. Abrieron sus paraguas. No querían protegerse de la lluvia, pero querían usarlos como velas para hacer avanzar el barco.
Traducción:
En un barco de pesca, había dos niños. Dejaron a un lado las cañas de bambú, detuvieron los remos y se sentaron en el bote.
No es de extrañar que lleven paraguas cuando no llueve. Resultó que no querían evitar la lluvia, sino que querían usar el paraguas como vela para permitir que el barco avanzara.
10. "Lluvia en el camino a Jianmen" de Lu You de la dinastía Song del Sur
Texto original:
Hay manchas de polvo y vino en el ropa, lo que hace que viajar lejos sea fascinante.
¿Es este cuerpo un poeta? Montar en burro hacia el paso de Jianmen bajo la llovizna.
Traducción:
La ropa estaba manchada de polvo del viaje y restos de vino sucio. Cuando se viaja por negocios, no hay lugar donde uno no se sienta triste y triste.
¿Debería ser poeta toda mi vida? ¿Por qué estás montando un burro flaco hacia el paso de Jianmen bajo la llovizna?