¿Cuáles son algunos poemas que describen los incomprensibles sentimientos amorosos de los hombres?
Ren Yue·Song
¿Qué día es hoy? Estoy en medio del barco. ¿Qué día es hoy? hoy debo estar en el mismo barco que el príncipe. Estoy avergonzado, no soy digno de mi humilde opinión. El estado de ánimo confuso no sólo puede satisfacer al príncipe. "Pero hay ramas en el árbol" es una frase metafórica. que no sólo recuerda a la gente las siguientes frases: "no sabes", "no sabes", sino que también utiliza "ramas" como metáfora homófona de "conocimiento". En la naturaleza, hay montañas y árboles. , lo cual es lógico; pero en última instancia, en la sociedad humana, solo tú sabes cuán profundos son tus sentimientos por los demás. Muchas veces te resultará difícil expresar plenamente tus sentimientos por los demás, por eso los vietnamitas cantaban esas letras.
"Ren Yue Ge", junto con otros poemas populares del estado de Chu, se convirtió en la fuente artística de la primera traducción china de "Chu Ci", que refleja la coexistencia armoniosa de personas de todos los grupos étnicos y expresa la cruz. -amor de clase Su antigua pronunciación vietnamita está registrada en "Shuo Yuan" de Liu Xiang de la dinastía Han
Según la "Historia de la familia Chu", en el duodécimo año del rey Ling (529). BC), Zi Bi mató al príncipe que se quedó atrás mientras su hermano Ling Wang estaba fuera, y se estableció como rey, y su discípulo Zhe se convirtió en Ling Yin, pero el golpe fracasó en poco más de diez días, por lo que la nueva ola de navegación de Zhe; (Olas rompientes) no parece estar en el tiempo de Lingyin, pero debería ser antes de eso. A juzgar por la situación de Xiang, Zizhe pudo haber realizado un viaje en barco al comienzo del feudo de Hubei. La lista estaba orgullosa de conocer a los nuevos señores y servirles. En el gran evento, un cantante vietnamita cantó para el Sr. E. Un vietnamita conocedor tradujo al Zixi: "¿Qué día es hoy?" ¿Qué día es hoy? Debe estar en el mismo barco que el príncipe. Me da vergüenza, no merezco mi humilde opinión. El estado de ánimo confuso no sólo puede satisfacer al príncipe. Hay árboles en las montañas y ramas en los árboles. Me alegro que no lo sepas. Zixi se sintió conmovida por esta canción sincera, siguiendo la etiqueta del pueblo Chu, sostuvo los hombros del pueblo Yue con ambas manos y lo cubrió solemnemente con una colcha de satén bordada con hermosos diseños.
Jade House Spring
p>El clima cálido y el aire pesado de la primavera cantan. ¿Para quién regresan los ojos verdes de Yangjiao, apoyados contra la cerca y sintiéndose en silencio? Cuando pienso en mi ciudad natal, siempre sueño con venir a trabajar.
El patio es profundo y la hierba es exuberante. Me lastimo al apoyarme en la barandilla. Sólo puedo soñar con convertirme en mariposa y regresar al pasado. House Spring" es un poema de Ouyang Xiu, cuyo verdadero nombre es Yongshu, un borracho, y su verdadero nombre es Liu Yi, nacionalidad Han, Yongfeng, Jizhou. Fue un político y escritor de la dinastía Song del Norte. Originalmente se encontraba Jizhou. En el condado de Luling, se llamó a sí mismo "Luling Ouyang Xiu", conocido como Ouyang Wenzhong. Cansado de dar un apellido y un duque de Chu. Junto con Han Yu, Liu Zongyuan, Su Shi, Su Xun, Su Che, Wang Anshi. y Zeng Gong, se le llama los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song", junto con Han Yu, Liu Zongyuan y Su Shi, conocidos como los "Cuatro grandes maestros a través de los tiempos". >Ouyang Xiu fue el primer líder literario en crear un estilo literario en la dinastía Song. Lideró el movimiento de innovación de la poesía en la dinastía Song del Norte y heredó y desarrolló la antigua teoría de la prosa de Han Yu. Los altos logros en la creación complementaron su correcta teoría de la prosa antigua. , creando así una generación de estilo de escritura. Ouyang Xiu no solo cambió el estilo de escritura, sino que también innovó el estilo de poesía. También logró grandes logros en la historia y escribió la "Nueva Historia de las Cinco Dinastías". /p>