Colección de citas famosas - Colección de versos - ¿Explicación de qué significa "mostrar dientes y garras"?

¿Explicación de qué significa "mostrar dientes y garras"?

Zhang: abierto; Wu: ola. Describe las bestias feroces como feroces y aterradoras. También una metáfora de desenfrenado y vicioso.

Fuente del modismo: Apéndice 2 de la "Colección de preguntas de Dunhuang Bianwen · Confucio Xiangtuo" "Nueva edición de Las dificultades de los niños con Confucio": "El pez nace y nada en los ríos y lagos durante tres días , y el dragón nace durante tres días y muestra sus dientes y garras."

p>

Ejemplos de modismos: Después de reunirse con los funcionarios estatales, el magistrado estatal se volvió más valiente. Enseñó los dientes y garras, y hablaba mucho después de lo que le habían enseñado.

Escritura tradicional: Dientes desnudos y garras danzantes

Fonética: ㄓㄤㄧㄚˊ ㄨˇ ㄓㄠˇ

Sinónimos de dientes desnudos y garras: Dientes desnudos y sonríe. "Oda a los colores del otoño · Recuerdos varios de la ciudad natal" de Jun Qing: "En esos días sangrientos, los perros a ambos lados del río Weihe se comieron los cadáveres, mostrando sus miradas feroces. Sus rostros feroces quedaron completamente expuestos. Caras verdes: verde Caras: colmillos: dientes largos que muestran labios. Describe una apariencia extremadamente feroz con solo siete u ocho soldados fantasmas, cara verde y colmillos, generalmente de más de un metro de largo.

Antónimo de dientes y garras al descubierto: cara amable. , cara agradable, de buen corazón, feliz, durmiendo por la mañana, durmiendo por la noche, madrugando, de cara amable, y cosas así Yili, íntegra y limpia, se llama una mujer dócil p>Gramática idiomática: conjunción; usado como predicado, atributivo, significado despectivo

Uso común: modismos de uso común

Emocional y color: modismo despectivo

Modismo estructura: modismo conjunto

Era de producción: modismo antiguo

Traducción al inglés: abre los colmillos y extiende las garras

Traducción al ruso: оскáлить клыки и выпускáть когти

Traducción japonesa: diente(きば)をむきpata(つめ)をふりまわす

Otras traducciones: zǎhne fletschen und pranken schlagen--sich tollwütig und furchterregend verhalten<法>montrer dents et griffes <être toutes griffes dehors>

Acertijo idiomático: Dragón y tigre pelean; el tigre está enojado

Nota de pronunciación: Garra no se puede pronunciar como "zhuǎ /p". >

Nota sobre la escritura: Garra no se puede escribir como "melón"

Epílogo: El Rey Dragón está enojado, el jabalí cayó en la trampa