Colección de citas famosas - Colección de versos - Los poemas de los jóvenes de artes marciales de aquel entonces.

Los poemas de los jóvenes de artes marciales de aquel entonces.

El verso correcto es "Tienes que saber que Yun Zhi alguna vez fue el mejor del mundo".

"Tienes que saber que Yun Zhi alguna vez fue el mejor del mundo". Viene de "Treinta". Poemas para pequeños elefantes", escritos por Wu en la dinastía Qing.

El poema completo es el siguiente:

El elefante de treinta metros de largo

Wu Qingdai en la dinastía Qing

Al comer carne, no logré el objetivo final. En 30 años, escribí sobre Sword, Sea, Sky y Autumn.

Afortunadamente, Wen Zhang no conoció a Huang Zu. Ma Zhou lo avergonzó hoy.

Por supuesto que te resulta difícil utilizar este mundo, por lo que no es válido decir que no soy apto.

Tienes que saber que Yun Zhi alguna vez fue un jugador de clase mundial.

La interpretación de todo el poema es la siguiente:

No todas las personas que ocupan altos cargos tienen intenciones asesinas. ¿Por qué has estudiado durante 30 años sin ningún logro, como el mar y el cielo en otoño? Me alegro de no haber conocido a un guerrero como Huang Zu que mató a eruditos, pero ahora estoy en la misma situación que Ma Zhou. Siento que tengo talento, pero parece que no tengo la oportunidad de demostrarlo. ¿Es realmente porque no tengo la apariencia de Hou Feng?

Sabes, cuando era joven, decidí ser una excelente persona y prometí convertirme en la mejor persona del mundo.

Comentarios de frases

A los poetas de la dinastía Qing les gustaba escribir poemas usando alusiones, y este poema hace lo mismo.

La primera frase del primer pareado utiliza la alusión a "cabeza de tigre comiendo carne". Los antiguos creían que la apariencia de una cabeza de tigre representaba riqueza, pero lo que el poeta expresó aquí fue que aunque tenía la apariencia de una cabeza de tigre, no obtuvo el destino de la riqueza. "Libro y espada" se refiere al estudio y la carrera, mientras que "Mar, cielo y colores otoñales" representa una escena sombría, expresando el suspiro de no haber logrado nada en treinta años.

Zhuanxu utilizó dos alusiones más. El Huang Zu mencionado en la frase anterior fue el prefecto de Jiangxia durante el período de los Tres Reinos. En ese momento, la gente respetaba mucho a las celebridades y, en general, no mataba a eruditos famosos. Sin embargo, Huang Zu mató al famoso Mi Fu. Por lo tanto, el poeta quiere decir que nunca se ha encontrado con un guerrero tan rudo, y quizás también quiera compararse con una celebridad.

La última frase se compara obviamente con Ma Zhou, a quien admiraba Li Shimin, el emperador Taizong de la dinastía Tang. Hay un dicho que dice "cuatro invitaciones a Ma Zhou". Por supuesto, Li Shimin envió a alguien para invitarlo. Después de que Ma Zhou ingresó a la corte, ascendió de rango y finalmente se convirtió en gobernador de Zhongshu, príncipe y emperador, y ministro interino del Ministerio de Ritos. Sin embargo, vivió en la pobreza y la dependencia de los demás en sus primeros años.

"El Collar" expresa directamente el lamento interior del poeta porque su talento no ha sido descubierto y que el momento de la vida no es el adecuado. Destinado a no ser una marca de honor. Hay otra alusión aquí. Li Guang de la dinastía Han luchó en muchas batallas pero no pudo convertirse en marqués. Dijo con pesar: "¿Por qué no hago el mal?" La implicación es que tiene la capacidad de convertirse en príncipe, pero no obtiene el resultado de convertirse en príncipe. Esto se debe a factores externos más que a los suyos propios.

Como se mencionó anteriormente, el pareado recuerda a las personas sus ambiciones juveniles. Todo el poema es una expresión típica de los sentimientos de un erudito talentoso y es obra de un joven enojado después de que el autor no aprobara el examen.

Haz un comentario de agradecimiento

A los poetas de la dinastía Qing les gustaba escribir poemas usando alusiones, y este poema hace lo mismo.

La primera frase del primer pareado utiliza la alusión a "cabeza de tigre comiendo carne". Los antiguos creían que la apariencia de una cabeza de tigre representaba riqueza, pero lo que el poeta expresó aquí fue que aunque tenía la apariencia de una cabeza de tigre, no obtuvo el destino de la riqueza. "Libro y espada" se refiere al estudio y la carrera, mientras que "Mar, cielo y colores otoñales" representa una escena desolada, expresando el suspiro de no haber logrado nada en treinta años.

Zhuanxu utilizó dos alusiones más. El Huang Zu mencionado en la frase anterior fue el prefecto de Jiangxia durante el período de los Tres Reinos. En ese momento, la gente respetaba mucho a las celebridades y, en general, no mataba a eruditos famosos. Sin embargo, Huang Zu mató al famoso Mi Fu. Por lo tanto, el poeta quiere decir que nunca se ha encontrado con un guerrero tan rudo, y quizás también quiera compararse con una celebridad.

La última frase se compara obviamente con Ma Zhou, a quien admiraba Li Shimin, el emperador Taizong de la dinastía Tang. Hay un dicho que dice "cuatro invitaciones a Ma Zhou". Por supuesto, Li Shimin envió a alguien para invitarlo. Después de que Ma Zhou ingresó a la corte, ascendió paso a paso y finalmente se convirtió en gobernador de Zhongshu, príncipe y emperador, y ministro interino del Ministerio de Ritos. Sin embargo, vivió en la pobreza y la dependencia de los demás en sus primeros años.

"El Collar" expresa directamente el lamento interior del poeta porque su talento no ha sido descubierto y que el momento de la vida no es el adecuado. Destinado a no ser una marca de honor.

Hay otra alusión aquí. Li Guang de la dinastía Han luchó en muchas batallas pero no pudo convertirse en marqués. Dijo con pesar: "¿Por qué no hago el mal?" La implicación es que tiene la capacidad de convertirse en príncipe, pero no obtiene el resultado de convertirse en príncipe. Esto se debe a factores externos más que a los suyos propios.

Como se mencionó anteriormente, el pareado recuerda a las personas sus ambiciones juveniles. Todo el poema es una expresión típica de los sentimientos de un erudito talentoso y es obra de un joven enojado después de que el autor no aprobara el examen.

Sobre el autor

Wu, nombre de cortesía Zixiu, nació en Qiantang. En Guangxu, Xu Bing era un erudito, se convirtió en un plebeyo y un buen erudito, enseñó a editores y editores y se convirtió en funcionario en Hunan para promover el aprendizaje. Hay "Registros de Bu Lusong".