Versión pinyin de los poemas antiguos de Zhouqiao
La versión pinyin del antiguo poema Zhouqiao es la siguiente:
1. La versión pinyin de Zhouqiao:
puente zhou (zhōu) (qiáo)<. /p>
zhou (zhōu) puente (qiáo) sur (nán) norte (běi) es (shì) día (tiān) calle (jiē), padre (fù) viejo (lǎo) año (nián) año (nián ) y así sucesivamente (děng) Conducir (jià) de regreso (huí).
El que aguanta (rěn) las lágrimas (lèi) y pierde (shī) el sonido (shēng) pregunta (xún) hace (shǐ) (zhě), cuántas (jǐ) veces (shí) realmente ( zhēn) hay (yǒu) ¿Vienen (lái) los seis (liù) ejércitos (jūn)?
2. Notas:
1. Puente Zhou: El nombre correcto es Puente Tianhan, que se extiende entre la Puerta Xuande y la Puerta Zhuque en el río Bianliang (ahora ciudad de Kaifeng, provincia de Henan).
2. Puerta Zhuque: Hay tres puertas en el sur de la antigua ciudad de Bianjing (ahora ciudad de Kaifeng, provincia de Henan). La Puerta Zhuque es la del medio y es la puerta sur.
3. Torre Xuande: la torre de entrada principal del palacio.
4. Tianjie: La calle en Beijing se llama Tianjie. Las calles norte y sur de Zhouqiao aquí se refieren al camino imperial por el que conducía el emperador de la dinastía Song del Norte.
5. Ancianos: se refiere al pueblo de Bianliang. Esperando el regreso: esperando que el emperador de la dinastía Song regrese. Chai, el coche del emperador.
6. Pérdida de la voz: incapacidad para llorar. Consulta: indagar, indagar.
7. Seis ejércitos: En la antigüedad, un ejército estaba formado por 12.500 personas y el emperador establecía seis ejércitos. Aquí se refiere a Wang Shi, el ejército de la dinastía Song del Sur.
3. Traducción:
En el Tianjie, al norte y al sur del puente Tianhan, los ancianos de las Llanuras Centrales miran hacia el sur año tras año, esperando el regreso de Maestro Wang.
Llorando tanto, contuvo las lágrimas y preguntó al enviado: ¿Cuándo llegará realmente nuestro ejército imperial?
Antecedentes creativos e introducción del autor:
1. Antecedentes creativos:
En 1170 d.C. (el sexto año del reinado del emperador Xiaozong en la dinastía Song), Fan A Chengda se le ordenó ir a la dinastía Jin como enviado. Después de cruzar el río Huaihe y poner un pie en la tierra de las Llanuras Centrales, quedó profundamente conmovido. Escribió lo que vio, escuchó y sintió en el camino en un volumen de su diario. llamado "Lanbri Lu", y también incluía un volumen de poemas, que recogía sus 72 cuartetas de siete caracteres. Este poema fue escrito mientras visitaba Bianjing.
2. Sobre el autor:
Fan Chengda (1126-1193), con el nombre de cortesía Zuneng, era conocido como Shihu laico. Nacionalidad Han, del condado de Wuxian, Pingjiang (ahora Suzhou, provincia de Jiangsu). Poeta de la dinastía Song del Sur. Título póstumo Wenmu. A partir de la escuela Jiangxi, más tarde estudió la poesía de las dinastías Tang media y tardía, heredó el espíritu de realismo de los poetas del Nuevo Yuefu como Bai Juyi, Wang Jian y Zhang Ji, y finalmente se convirtió en su propia escuela. Junto con Yang Wanli, Lu You y You Miao, es conocido como los "Cuatro grandes poetas ZTE" de la dinastía Song del Sur.