¿Cuáles son algunos poemas antiguos que contienen la luna?
1. Cuartetas
Wang Tingyun [Gobernante]
Las sombras de bambú en el poema son delgadas y la ciruela. las flores son fragantes en el sueño.
La pobre Luna se niega a bajar al ala oeste esta noche.
Traducción:
Las finas sombras de bambú y los poemas, y la fragancia de las flores de ciruelo me acompañan hasta dormir.
Desafortunadamente, mi estado de ánimo es como el de la luna esta noche, negándose a ponerse en el ala oeste.
2. Cuartetas
Jia Dao [Dinastía Tang]
Hay una luna brillante en el fondo del mar y una luna brillante en el cielo.
Un centímetro de luz puede comprar mil kilómetros de primavera.
Traducción:
La luna brillante bajo el mar es más redonda que la luna que cuelga en el cielo nocturno.
Si puedes conseguir un centímetro de su brillo, podrás conseguir una primavera infinita.
3. La caída de las flores de ciruelo y el comienzo de la tranquilidad de la gente
Ma Zhiyuan [Dinastía Yuan]
Cuando la gente esté en el comienzo de la tranquilidad, ¿cuándo lo hará? ¿La luna brillante brilla? Yu Mei se refleja fuera de la ventana de la pantalla. Las flores del ciruelo sonríen como sombras y están tan solitarias como la luna poniente.
Traducción:
La persona acaba de recuperarse y la luna está brillante y clara. Las flores blancas de ciruelo están moteadas y se reflejan en diagonal en la ventana de la pantalla. Las flores de ciruelo son sólo una broma, la luna se pone tarde en la noche y el patio permanece tan desolado y solitario como antes.
4. Transmisor
Zhang Bi [Dinastía Tang]
No estoy soñando con Xie, deambulando bajo la barandilla del pequeño pasillo.
Solo la luna primaveral en el cielo es la más cariñosa, y también ilumina las flores del jardín para la gente.
Traducción:
Te extraño profundamente y a menudo sueño con tu hogar. El paisaje en el patio sigue siendo el mismo y el pequeño pasillo sigue ahí.
Solo la luna primaveral en el cielo es la más cariñosa, y también brilla en el patio de Liren.
5. Luna Helada
Li Shangyin [Dinastía Tang]
Acabo de empezar a escuchar el canto de los gansos salvajes en el sur y el canto de los animales. Las cigarras han desaparecido, y subí a la cima, hasta donde alcanza la vista, el agua y el cielo son una sola pieza.
El dios de las heladas Qingnu y Yue Zhongyue no le temen al frío y, en la feliz lucha contra las heladas, obtienen un extra de belleza y pureza.
Traducción:
Al principio escuché el canto de los gansos salvajes que viajaban hacia el sur, y el canto de las cigarras había desaparecido. Subí al edificio de treinta metros de altura y miré lo más lejos que pude, donde el agua y el cielo se encontraban.
Los dioses de las heladas Qingnu y Chang'e en medio de la luna no temen al frío severo y compiten en la escarcha de la luna fría para comparar su belleza.