Colección de citas famosas - Colección de versos - ¿Cuáles son algunos poemas que describen cómo avanzar con valentía y sin temer las dificultades?

¿Cuáles son algunos poemas que describen cómo avanzar con valentía y sin temer las dificultades?

1. Es difícil ir.

Dinastía Tang: Li Bai

Viajar es difícil. ¡No te extravíes! Dónde ir hoy.

Un día, cabalgaré sobre el viento y las olas, levantaré mis velas de nube y cruzaré el mar.

Traducción

Viajar por el mundo es tan difícil como es; con tantos caminos frente a mí, ¿debería ir de norte a sur? ¡Creo que algún día podré montar en el fuerte viento y romper las olas; colgar la vela de la nube en alto y avanzar en el mar!

2. Manjianghong escribió sobre sus pechos

Dinastía Song: Yue Fei

Lleno de ira, se apoyó en la barandilla y descansó bajo la llovizna. Levantó la cabeza y rugió hacia el cielo, fuerte y feroz. Treinta años de fama, polvo y tierra, ocho mil millas de nubes y luna. ¡No estés ocioso, blanco y triste!

Jingkang está avergonzado y todavía no tiene nieve. ¿Cuándo estarán los cortesanos tan llenos de odio? Conducir un coche largo para superar las deficiencias de la montaña Helan. Come carne de cerdo cuando tengas hambre; bebe la sangre de los hunos cuando tengas sed. Deja atrás el principio, limpia las viejas montañas y ríos y sube al cielo.

Traducción

Estaba tan enojado que se me erizaron los pelos y me quitaron el sombrero. Subiendo solo a la barandilla y mirando hacia afuera, la repentina tormenta acababa de detenerse. Mirando al cielo, no pude evitar gritarle, mi corazón se llenó de emoción. Aunque algunas reputaciones se han establecido desde hace más de 30 años, son tan insignificantes como el polvo. En la batalla de ocho mil millas de norte a sur, han pasado muchas tormentas. Mi héroe, debemos aprovechar el tiempo para contribuir al país y no desperdiciar nuestra juventud hasta que seamos viejos.

La vergüenza del incidente de Jingkang aún no ha desaparecido. ¿Cuándo desaparecerá el resentimiento de ser funcionario nacional? Conduciré un carro para atacar la montaña Helan, e incluso la montaña Helan será arrasada. Soy muy ambicioso. Cuando tengo hambre, como la carne de mis enemigos, y cuando tengo sed, bebo la sangre de mis enemigos. ¡Cuando recupere las antiguas montañas y ríos, informaré buenas noticias al país!

3. Wang Yue

Dinastía Tang: Du Fu

¡Qué paisaje tan majestuoso es el monte Tai! Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes.

La asombrosa naturaleza reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte.

Capas de nubes blancas lavaron los barrancos de mi pecho; pequeños pájaros planos volaron hacia mis ojos.

Logra llegar a la cima: eclipsa a todas las montañas que tenemos debajo.

Traducción

¿Qué majestuoso es el monte Tai? Al salir de Qilu, todavía puedes ver a Qingfeng. La naturaleza mágica reúne miles de hermosos paisajes y Shannan separa la mañana y la tarde. Capas de nubes blancas limpian los barrancos del cofre; regresan al pájaro y vuelan hacia los ojos del paisaje. Debemos subir a la cima del monte Tai y contemplar las montañas, llenos de orgullo.

4. La primera vez que nos encontramos en Yangzhou.

Dinastía Tang: Liu Yuxi

Las montañas estuvieron desoladas y silenciosas durante veintitrés años.

Soy un ser humano cuando regreso. Soy como la gente de Ke Lan. Solo sé tocar la flauta y siento melancolía.

A un lado del barco, miles de velas navegan; la copa del árbol enfermo está llena de primavera.

Hoy te escucharé cantar una canción, beber una copa de vino y animarme.

Traducción

Veintitrés años de exilio silencioso en la tierra desolada de Basán y Chushui. Cuando regresé, las cosas habían cambiado. Soy como una persona podrida. Sólo puedo tocar la flauta y escribir poesía, lo cual es muy decepcionante. Del lado del barco que se hunde, compiten miles de velas; frente al árbol enfermo, llega la primavera. Te escucharé cantar hoy y me prestaré una copa de vino para animarme un rato.

5. Viento

Dinastía Tang: Li Qiao

Puede hacer caer las hojas doradas en otoño y florecer hermosas flores en primavera.

Raspar la superficie de un río puede provocar enormes olas de miles de pies de altura, y soplar contra el bambú puede inclinar decenas de miles de postes.

Traducción

Puede desprender hojas doradas en otoño y florecer hermosas flores en primavera. El viento a través del río puede provocar enormes olas de miles de pies, el viento en el bosque de bambú puede inclinar diez mil postes.