¿Cuál es el poema que describe "Quiero amor pero no puedo conseguirlo, quiero rendirme pero no puedo dejarlo ir"?
Interpretación vernácula: El viento de otoño es claro y la luna de otoño es brillante. Cuando las hojas arrastradas por el viento se juntaron y dispersaron, las grajillas occidentales ya estaban posadas, despertadas por la brillante luna. Espero volver a verte, pero no sé cuándo. En este momento, en una noche así, el sueño del mal de amor no puede hacerse realidad. Al entrar por la puerta del mal de amor, conozco el dolor del mal de amor y el recuerdo eterno del mal de amor, pero el mal de amor a corto plazo es interminable. Si hubiera sabido que el mal de amor estaba tan enredado en mi corazón, no la habría conocido al principio.
2. Yo vivo en la cabecera del río Yangtze y tú vives al final del río Yangtze. Te extraño todos los días pero no puedo verte, así que bebo agua del río Yangtze. ? El agua del río Yangtze fluye hacia el este durante mucho tiempo. No se sabe cuándo se detendrá, y su amor y odio por la separación tampoco saben cuándo se detendrá. Solo espero que sus pensamientos sean los mismos que los míos y que no defrauden este anhelo mutuo. ——De la dinastía Song: "Bu Shuzi, vivo en la cabecera del río Yangtze" de Li Zhiyi
Explique en lengua vernácula: Yo vivo en el tramo superior del río Yangtze y usted vive en el fondo del río Yangtsé. Te extraño día y noche, pero no puedo verte. Tú y yo bebemos juntos el agua verde del río y nos enamoramos. ¿Cuándo se secará el río interminable y cuándo terminará la amargura de la separación? Solo espero que tu corazón sea el mismo que el mío y no defraudes mi enamoramiento.
3. Frío y triste, el pabellón llega tarde y los chubascos han empezado a cesar. Hubo una fiesta de despedida en las afueras de Kioto, pero él no estaba de humor para beber y se fue de mala gana. La gente en el barco seguía instándolo a que se fuera. Tomados de la mano y mirándose, las lágrimas brotaron de sus ojos, hasta que finalmente no quedaron palabras y miles de palabras se quedaron atrapadas en sus gargantas. ——De la dinastía Song: "Yulin Ling Chilling" de Liu Yong
Interpretación vernácula: La cigarra después del otoño es muy triste y urgente. Frente al pabellón, era de noche y acababa de cesar una lluvia repentina. Fuera de la ciudad de Kioto, estaba en una gira de despedida, pero no tenía intención de beber. Cuando me resistí a irme, la gente en el barco ya me instaba a partir. Tomados de la mano, mirándose, con lágrimas en los ojos, se quedaron sin palabras hasta el final, y no les quedaron palabras en la garganta.
4. Lo que alguna vez fue un vasto océano es agua, pero para siempre de color ámbar. Corre entre las flores y mira hacia atrás perezosamente; esta razón se debe en parte al ascetismo ascético y en parte a lo que alguna vez fuiste. ——De la dinastía Tang: "Cinco poemas sobre Lisi" de Yuan Zhen (4)
Interpretación vernácula: una vez que has estado en la playa, el agua en otros lugares no es suficiente, excepto en Wushan, no hay; nubes en otros lugares llamado nube. Correr entre las flores, sin molestarse en mirar atrás; esta razón se debe en parte a la abstinencia del monje y en parte a que ya has estado allí antes.
5. Qué es el crepúsculo y qué es el centro del barco. ¿Qué día es hoy? Quédate con el príncipe. Me da vergüenza, no merezco mi humilde opinión. El estado de ánimo confuso no sólo puede satisfacer al príncipe. Hay árboles en la montaña y ramas en los árboles. Le gustas a mi corazón, pero tú no lo sabes. ——De la dinastía anterior a Qin: Canción del pueblo Yue, desconocida.
¿Qué tipo de noche es esta noche? Vagando por el río. ¿Qué día es hoy? Prince y yo estamos en el mismo barco. Gracias al príncipe, no le desagrado ni me regañó (porque soy un barco). Estoy confundido. Puedo conocer al príncipe. Hay árboles en la montaña y los árboles tienen ramas. Me gustas en mi corazón, pero no lo sabes.