Colección de citas famosas - Colección de versos - Un poema que describe a un caballero.

Un poema que describe a un caballero.

1. Jiang Chengzi-Mizhou Caza

Su Shi

Soy un adolescente. A la izquierda lleva al amarillo. Verde derecho. Un sombrero dorado y un abrigo de piel de visón, miles de caballos cabalgando en lo alto de un mismo montículo. Para pagarle a la gente de la ciudad por seguir mi generosa oferta de caza, dispararé al tigre yo mismo como lo hizo Sun Quan.

El vino está lleno y la caja aún abierta. Ligera escarcha en las sienes. ¿Cuál es la desventaja? Celebrando el festival en las nubes, ¿cuándo lo enviaré a Fengtang? Haré que mi poder sea tan lleno como la luna llena, tan lleno como la luna llena, dispararé hacia el noroeste, hacia las filas del Ejército Xixia.

2. Notas

⑴ Jiangchengzi: el nombre de la palabra marca.

②Mizhou: En las ciudades de la actual Shandong.

⑶ Esposa: El autor afirma tener cuarenta años. Chat: Temporalmente, temporalmente. Locura: Arrogancia.

(4) Sostener un perro amarillo en la mano izquierda y un azor en la derecha describe la postura utilizada para cazar presas durante la caza.

5. Visón Sombrero Dorado: El sustantivo es un verbo, que lleva un sombrero colorido. Visón, usa visón. Este es el traje que usa el Sr. Han Yulin

[6]. Miles de caballos rodando sobre colinas planas: describiendo los caballos polvorientos, barriendo las colinas como esteras. Qian qi(j‖): Describe cuántas personas lo han atravesado. Pinggang: se refiere al lugar plano en la cresta.

Pagar: pagar. Taishou: El gobernador de un estado antiguo.

⑻. Sun Lang: Sun Quan de Soochow durante el período de los Tres Reinos. El autor aquí habla de sí mismo. "Tres Reinos·Wu Zhi·Biografía de Sun Quan" registra: "En octubre del año 23, el poderoso general era como Wu. Su caballo disparó a un tigre en el mausoleo, y el caballo fue herido por el tigre. Las dos alabardas Dio poder al tigre y lo destruyó, golpeó a Ge y lo consiguió”

⑼ El vino está lleno, pero el cofre todavía está abierto: beba con alegría, sea de mente abierta y sea audaz. heroico. Shang: Más.

⑽. Hueso: el pelo del borde de la frente. Escarcha: blanca.

3. Traducción

Permítanme expresar la arrogancia del joven, que sostiene un perro amarillo en su mano izquierda y un azor en su mano derecha. Los acompañantes llevaban sombreros coloridos y ropas hechas de piel de visón, y el poderoso ejército barría las colinas planas como una ráfaga de viento. Para poder pagarle a la gente de la ciudad por seguirme, debo matar a un tigre como Sun Quan y mostrárselo a todos.

Cuando bebo felizmente, mi mente se vuelve más abierta y mi coraje se hace más público. ¿Qué importa si mi cabello es gris? ¿Cuándo enviará el tribunal a alguien para que lleve a Jeff a Michigan para perdonar mis pecados? En ese momento, definitivamente sacaré mi arco y mi flecha, haré que parezca una luna llena, apuntaré al noroeste y dispararé hacia Sirius, que representa a Xixia.

4. Breve análisis

"Jiangchengzi·Mizhou Hunting" es un poema escrito por el escritor de la dinastía Song, Su Shi, cuando era prefecto de Mizhou. Esta palabra expresa la propuesta política de un país fuerte contra sus enemigos y el deseo de servir a la corte imperial. Las primeras tres oraciones expresan directamente el significado de la caza, luego describen la vestimenta y la gran ocasión de la caza, y luego escriben sobre mis propios sentimientos: decidido a cazar tigres yo mismo y agradecer a los soldados y civiles de la ciudad por su amabilidad. La siguiente película cuenta la historia de beber felizmente después de cazar y lo compara con Shang Wei, con la esperanza de asumir la importante tarea de defender el país y proteger la frontera.

El final es sencillo y expresa el orgullo de matar al enemigo y servir al país. Toda la palabra "Crazy" está plenamente expuesta. Aunque no falta generosidad y enfado, es magnífica, contraria al estilo débil de la palabra, y llena de belleza masculina.