Colección de citas famosas - Colección de versos - ¿Cuáles son algunos poemas antiguos que describen la frialdad?

¿Cuáles son algunos poemas antiguos que describen la frialdad?

Noche de otoño en las montañas Tang·Wang Wei

Las montañas vacías están bañadas por una nueva lluvia y se puede sentir el comienzo del otoño por la noche. La luna brillante arroja una luz clara desde el hueco, haciendo brillar la fuente sobre las rocas.

El bosque de bambú es sonoro, la lavandera regresa y las hojas de loto se balancean suavemente mientras se preparan para abordar el barco. También puedes darle un descanso en primavera, y el sol de otoño puede permanecer en las colinas durante mucho tiempo.

El general militar Liu Changqing subió para ver el paisaje otoñal en el templo Tai

Gutai siempre siente nostalgia en otoño. Hay poca gente en el templo salvaje y los picos de las nubes están separados por aguas profundas.

El sol poniente se aferra a la ciudad vieja y el sonido claro resuena en el bosque vacío. De las Dinastías del Sur, ¿qué queda? , ahora sólo el río Yangtze.

Noche de otoño de Tang Wangwei

La luna sale a principios de mes, el té de otoño es fino y el fino vestido de seda no se cambia.

La larga noche está llena de cariñosos diales plateados, que custodian la habitación vacía con miedo y celos, incapaces de soportar conciliar el sueño.

"Canción de medianoche de otoño" de Tang Libai

Había luz de luna en la ciudad de Chang'an y miles de hogares en Yidao estaban allí.

El viento otoñal lleva el sonido de Yi Dao, y todos los hogares recuerdan a los guardias fronterizos.

¿Cuándo se resolverá la guerra fronteriza y cuándo terminará mi marido su expedición?

¿Tang Libai ascendió a la Torre Norte Xie Tiao en Xuancheng en otoño?

En el pintoresco río, las montañas y los ríos son hermosos, el cielo está despejado y el aire es claro. La lluvia atrapó el espejo y un arco iris cayó sobre los puentes gemelos.

Los pomelos en el bosque de naranjos se reflejan en el humo frío del humo de la cocina; el otoño no tiene límites, y los árboles fénix también parecen viejos. Además de mí, ¿quién pensaría en la Torre Norte y el viento otoñal, señorita Xie? ?

? Traducción de "Una noche de otoño en las montañas":

La luna brillante ilumina con claridad los huecos entre los pinos, los manantiales claros y las piedras de agua que fluyen.

El bosque de bambú hace ruido cuando sé que la lavandera ha regresado y las hojas de loto se balancean como un barco.

También puedes dejar que la hierba de trigo descanse en primavera, y los príncipes y nietos en las montañas pueden quedarse por mucho tiempo en otoño.

Sobre el autor:

Wang Wei (701-761, 699-761), originario de Zhoupu, Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi) y Qixian, Shanxi, fue un poeta de la dinastía Tang, conocido como "Poesía" Buda". Su Shi comentó: "Los poemas están llenos de pinturas; mira las pinturas, y hay poemas en las pinturas". En el noveno año de Kaiyuan (721), se convirtió en un erudito Jinshi y fue nombrado Tai Le. Wang Wei es un representante de los poetas de la próspera dinastía Tang. Hoy en día, existen más de 400 poemas, entre ellos "Mal de amores" y "Noche de otoño en las montañas".

Visita al Templo del General Wu en otoño.

Traducción:

La vegetación ruinosa de Gutai se ha marchitado y los colores del otoño evocan mi nostalgia.

El templo en el desierto tiene pocos visitantes, y el pico Yunfeng es aún más profundo cuando se ve desde el agua.

La puesta de sol se pone lentamente sobre la ciudad vieja y el bosque vacío resuena con sonidos.

El pasado sentimental de las Dinastías del Sur está lleno de melancolía. Sólo el río Yangtze fluye desde la antigüedad hasta el presente.

Sobre el autor:

Liu Changqing (hacia 726-786), de nacionalidad Han, procedente de Xuancheng (hoy Anhui), fue un poeta de la dinastía Tang. Posteriormente se trasladó a Luoyang e hizo de Hejian (ahora Hebei) su condado. Fue un Jinshi durante el reinado de Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Suzong fue a Alemania para supervisar el censor imperial y luego se convirtió en gobernador del condado de Changzhou. Fue encarcelado y degradado a Nanba. Dai fue designado juez de transferencias después de enterarse de que Huaixi y Hubei fueron transferidos, acusó falsamente a Sima Yu de haber sido degradada. En el período intermedio de su construcción, el funcionario llegó a Suizhou, y era conocido en el mundo como Liu Suizhou.

Traducción de "Autumn Night Song":

Cuando sale la luna por primera vez, el rocío del otoño ya es fino, así que usa un Luo Yi delgado y no te cambies otra ropa.

La larga noche estuvo llena de afecto por Yin Zheng. Tenía miedo de estar solo y no podía soportar entrar a la casa a dormir.

Sobre el autor:

Wang Wei (701-761, 699-761), originario de Zhoupu, Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi) y Qixian, Shanxi, fue un poeta de la dinastía Tang, conocido como "Poesía" Buda". Su Shi comentó: "Los poemas están llenos de pinturas; mira las pinturas, y hay poemas en las pinturas". En el noveno año de Kaiyuan (721), se convirtió en un erudito Jinshi y fue nombrado Tai Le. Wang Wei es un representante de los poetas de la próspera dinastía Tang. Hoy en día, existen más de 400 poemas, entre ellos "Mal de amores" y "Noche de otoño en las montañas". Wang Wei dominaba el budismo y estuvo muy influenciado por el budismo zen. Hay una canción budista "Vimalakīrti Sutra", que es el origen del nombre y las palabras de Wang Wei. Wang Wei es famoso por su poesía, caligrafía y pintura. Es muy versátil y competente en música. Junto con Meng Haoran, se le llama "Wang Meng".

Traducción de "Canción de medianoche de otoño";

La luna de otoño es brillante y brillante en Chang'an, y el sonido de la ropa rompiéndose se puede escuchar desde todas las casas.

El sonido del yunque no puede ser acallado ni siquiera por el viento otoñal. Esta voz siempre será la amante de Guan Yu.

¿Cuándo se pacificará a Land Rover y cuándo dejará su marido de servir como soldado?

Sobre el autor:

Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, fue un poeta romántico de la dinastía Tang y fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por generaciones posteriores. Su hogar ancestral es Jicheng (por probar) en Longxi, y nació en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales. Cuando tenía 4 años, se mudó con su padre a la ciudad de Mianzhou, provincia de Jiannan. Li Bai tiene más de mil poemas, entre los que "La colección de Li Taibai" se ha transmitido de generación en generación. Murió en 762 a la edad de 61 años. Su tumba está en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei.

Traducción de "Ascendiendo a la Torre Norte de Xie Tiao en Xuancheng en otoño"

La ciudad junto al río se ve tan hermosa como en la pintura, y las montañas también están retrasadas. Subí a la Torre Xie Tiao y miré el cielo despejado. Entre los dos ríos, un estanque de agua clara es como un espejo; los dos puentes sobre el río son como arco iris que caen del cielo. Los naranjos y los pomelos se esconden bajo el frío humo; el otoño no tiene límites y los sicomoros ya están envejeciendo. Además de mí, ¿quién más estaría dispuesto a venir al edificio Xie Tiao Bei para conocer a Xiao Sa Qiufeng y al señor y la señorita Xie?

Sobre el autor:

Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, fue un poeta romántico de la dinastía Tang y fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por generaciones posteriores. Su hogar ancestral es Jicheng (por probar) en Longxi, y nació en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales. Cuando tenía 4 años, se mudó con su padre a la ciudad de Mianzhou, provincia de Jiannan. Li Bai tiene más de mil poemas, entre los que "La colección de Li Taibai" se ha transmitido de generación en generación. Murió en 762 a la edad de 61 años. Su tumba está en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei.