Oraciones en forma de L que hacen que la gente parezca aterradora
1, metáfora de desenfrenado y feroz. (Feroz o feroz, o mostrando dientes y garras, o vicioso o feroz)
Mostrando colmillos/dientes
"El Romance de la Cámara Oeste"
Después explicación: Completo. El rostro feroz quedó completamente expuesto.
Fuente de "Chasing the Sun" de Ke Yan: "Cuando Wu le cobraba impuestos, seguía amenazando: ¡Quien tenga dinero para darte, que cuide tu cabeza!"
Estructura sujeto y predicado
El uso es como un término despectivo. Solía referirse a revelar la naturaleza malvada de una persona. Generalmente utilizado como predicado y objeto.
Zhengyinlu; no se puede pronunciar como "òu stage"; no se puede pronunciar como "xiānɡ".
Distingue formas; no se puede escribir "must".
El sinónimo es feroz
El antónimo es sonrisa
Ejemplo: Justo cuando el criminal quería matar a alguien, la policía llegó a tiempo y lo arrestó.
Traducción al inglés de la ferocidad de alguien
Apariencia siniestra
Miàn m zhng ning
Explicación de feroz: un rostro feroz, también llamado rostro feroz ". Un rostro feroz" "Un rostro feroz"
La fuente de "Nine Lives of Strange Injustice" de Wu Qin Ren Jian se remonta al 13: "Hay otras dos personas... ambas son arrogantes. Y feo. ”
Estructura sujeto y predicado
Se usa como objeto y atributivo; se usa para la apariencia de las personas
Los sinónimos parecen feroces
Los antónimos son amables. de corazón.
Por ejemplo, la carta de Fu Lei la noche del 21 de abril de 1955: “Ser una celebridad también es peligroso, niña. Un enemigo terrible no es necesariamente un enemigo cruel. ”
Traducción al inglés que parece feroz
Haciendo un gesto amenazante
Yang·Ya·wǔ·Zhuo
Zhang explicó: Abierto; danza: ola. Describe las bestias feroces y aterradoras.
Apéndice 2 de la Antología de Dunhuang Fuente: Confucio Xiang Lu Wen Xiangshu: "Un pez nada en los ríos y lagos durante tres días, y un dragón baila. con sus garras durante tres días." "
Combinación estructural.
Se utiliza como término despectivo. En ocasiones se puede utilizar con "matón" o "agresivo". Generalmente se utiliza como predicado, adverbial y atributivo.
Zhengshengzhao; no se puede leer como "Zhuǎm\u".
Puede distinguir las garras; no puede escribir "melón".
Los sinónimos incluyen sonriente, feroz y de cara verde.
Antónimos son alegre, afable y sonriente.
~ Un análisis de "lucirse" y "lucirse"; ambos tienen el significado de "amenazar a la gente". Sin embargo, "mostrar su poder" se centra en asustar a la gente con "crujir los dientes"; " se centra en asustar a las personas que han perdido la cara.
El fin ha llegado para estos villanos; ahora simplemente están muriendo.
Traducción al inglés de mostrar los dientes
Cara verde y dientes largos: parece aterrador
Amor de la infancia
Explicación de la cara azul: La cara es azul; colmillos: Los dientes largos están expuestos. En los cuentos de hadas antiguos se describen los rostros de los espíritus malignos. El rostro es extremadamente feroz.
La fuente es el "Prefacio a Water Margin" de Dai: "Wu Daozi pintó el infierno disfrazado, con una cara y colmillos verdes, convirtiéndose en un cielo despejado".
Combinación estructural.
El uso es como un término despectivo. Generalmente utilizado como atributivo y complemento.
Identifica formas; no puede escribir "Liao"
Los sinónimos incluyen dientes descubiertos, sonrisa y ojos erectos.
El antónimo es bondadoso y agradable.
Discriminación~ y "mostrar dientes y garras" describen la pérdida de prestigio. La diferencia es: ~ se refiere a "una cara feroz"; "rechinar de dientes" se refiere a actuar de manera feroz o intensa.
Ejemplo: Dijo: Anoche tuve un sueño terrible; muchos pequeños fantasmas corrieron hacia él; estaba tan asustado que empezó a sudar frío.
Traducción al inglés de colmillos de cara verde
Extremadamente cruel/malvado y malvado
qióng xing jí
Explicación de pobreza: extrema. Describe extrema crueldad y ferocidad.
Fuente: "El elogio de Han Shu y Wang Mang": "Es extremadamente malvado y venenoso".
Combinación estructural.
El uso es como un término despectivo. Generalmente utilizado como predicado, atributivo y adverbial.
La pronunciación correcta es mala; no se puede pronunciar como "W u".
Varilla de reconocimiento de forma; no puede escribir "y".
Sinónimos son malo y pecaminoso.
Los antónimos son afabilidad y amabilidad.
Ejemplo (1) Imperialismo~; hay innumerables crímenes que han matado al pueblo chino.
(2) Estos asesinos merecen la pena de muerte.
Traducción al inglés extremadamente siniestra
Historia idiomática Al final de la dinastía Han Occidental, Wang Mang confió en su condición de funcionario del condado para cambiar el nombre del país a "Nuevo". , afirmando que la reforma fue en realidad una retrospectiva y no tuvo ningún impacto en la agricultura. Tiene un impacto enorme en las empresas. Incorporó bellezas populares al palacio, implementó un gobierno brutal, saqueó las riquezas y la esencia de seda del pueblo y provocó el malestar en la ciudad de Chang'an. "Hanshu" comentó sobre él que Xia Tian era cruel y venenoso.
Se revela el aspecto maligno
"El romance de la cámara oeste"
La explicación originalmente se refiere al dios maligno. Posteriormente se utilizó para describir a una persona muy viciosa.
El tercer capítulo de "Peach Blossom Girl" de Anonymous Yuan: "Cometí otro crimen en el camino con los Siete Demonios Dorados. Soy demasiado mayor. Soy tan feroz que definitivamente moriré".
Combinación de estructuras.
El uso se utiliza a menudo para referirse a villanos viciosos. Generalmente utilizado como objeto, atributivo y adverbial.
La pronunciación correcta es mala; no se puede pronunciar "wù" o "ě".
Distinguir entre forma y mal; no puede escribir "freno".
Sinónimos monstruo, encarnación del diablo.
El antónimo es amable.
~Se distingue de "como un lobo o un tigre"; puede usarse para describir una mirada feroz; todo para personas malas. Pero ~ se refiere a dioses malvados; también se refiere a villanos viciosos; no contiene el significado de "cruel". "Lobo como tigre" y "extremadamente feroz; significado cruel".
Ejemplo: los estudiantes regresan a casa de la escuela, de repente hay varios gánsteres parados en la intersección de enfrente.
Traducción al inglés: malicioso…esperanza