Colección de citas famosas - Colección de versos - Poemas de Qi Jue de Xiguan, distrito de Liwan, Guangzhou

Poemas de Qi Jue de Xiguan, distrito de Liwan, Guangzhou

Cuatro versos de Xiguan, distrito de Liwan, Guangzhou, son los siguientes:

1 La garceta del Pabellón Yufu vuela hacia Zhang Hezhi frente a la montaña Xisai [Dinastía Tang]

Frente a. Montaña Xisai, la garceta vuela libremente, En el río, los regordetes peces mandarines nadan felices y los melocotones que flotan en el agua son tan brillantes y regordetes. Un anciano en el banco, vestido con un sombrero de bambú verde y un impermeable, desafió el viento y la lluvia y pescó tranquilamente. Estaba tan fascinado por el hermoso paisaje primaveral que ni siquiera regresó a casa después de la lluvia.

Traducción:

Frente a la montaña Xisai, las garcetas vuelan libremente, las flores de durazno están en plena floración en las orillas del río y los gordos peces mandarines nadan felices en el río. El pescador, que llevaba un sombrero azul y una gabardina verde, pescaba tranquilamente bajo el viento oblicuo y la llovizna, y ni siquiera volvió a casa después de la lluvia.

2. Yang Shen abandona los suburbios [Dinastía Ming]

Los campos en la ladera son como escaleras, y las ordenadas hileras de campos en la llanura son como tableros de ajedrez. De repente, la garceta voló hacia el campo de arroz y encontró una mancha blanca en una plántula verde.

Traducción:

Los campos laterales en la ladera son como escaleras, y los campos laterales en los pisos superior e inferior son como tableros de ajedrez. De repente, la garceta voló hacia el campo de arroz e iluminó una mancha blanca sobre una plántula verde.

3. Cuartetas Du Fu [Dinastía Tang]

"Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes y las garcetas llenan el cielo". Fuera de mi ventana están las montañas occidentales cubiertas de nieve. Mi puerta suele decir "adiós" a los barcos que navegan hacia el este.

Traducción:

Dos oropéndolas cantaron entre los sauces verdes y una hilera de garcetas se elevó hacia el cielo azul. Sentado junto a la ventana, puedes ver la nieve milenaria en Xiling, y los barcos de Soochow a miles de kilómetros de distancia están amarrados frente a la puerta.

4. Después de la larga lluvia, viví en Wangchuan.

Los bosques almacenaban agua de lluvia, el humo llegaba lentamente y la quinua se cocinaba al vapor para cocinar el mijo. Una garceta vuela sobre el tranquilo pantano y los pájaros mangos cantan en los árboles en pleno verano. Aprendí a observar tranquilamente las campanillas de las montañas y a comer semillas de girasol cubiertas de rocío bajo los pinos. ¿Por qué debería asustar a las gaviotas con sólo pensarlo, cediendo el puesto de honor a cualquier matón? .

Traducción:

Después de varios días de lluvia, el humo se eleva lentamente desde un pueblo con pocos árboles. El té crudo cocido y el arroz blanco se entregan a la gente que trabaja en el este del pueblo. Una hilera de garcetas recorría los vastos y llanos arrozales; los cantos de las oropéndolas procedían de los densos bosques cercanos a los campos. Me cultivo en las montañas y veo marchitarse las flores por la mañana y por la noche; como comida vegetariana en Panasonic y no toco la carne húmeda del girasol. Ya soy un funcionario retirado con fama y riqueza, pero ¿por qué debería Ouya dudar de mí?

5. Xu Yuanjie en el lago [Dinastía Song]

En el árbol lleno de flores rojas, entre la multitud jubilosa, los oropéndolas cantan, la orilla del Lago del Oeste está ya cubierto de hierba verde, y las garcetas volando sobre el tranquilo lago. La gente está de buen humor debido al clima cálido. Aprovechando el resplandor del atardecer y acompañados del sonido de gongs y tambores, la gente rema en botes para divertirse.

Traducción:

En los árboles llenos de flores rojas, un grupo de oropéndolas gritan salvajemente, la orilla del Lago del Oeste es verde y cubierta de hierba, y un grupo de garcetas están volando sobre el lago en calma. Cuando hace calor y hace sol, la gente está de buen humor. Bajo el sol poniente, los turistas de Zhouji tocaron flautas y tambores y regresaron felices a sus casas.