Colección de citas famosas - Colección de poesías - Uso de "子" en chino clásico

Uso de "子" en chino clásico

1. El uso de "子" en chino clásico se traduce en "Diccionario de palabras de uso común en chino antiguo":

1) Baobao significa hijo o hija.

2) Palabras honoríficas para personas. Se refiere principalmente a hombres, equivalente a "tú" en chino moderno.

3) El cuarto nivel del antiguo título de cinco niveles.

4. Intereses

5) La primera rama terrestre

-

Ziyou, la segunda explicación es el nombre de Mozi, el nombre de Mozi Mozi.

Eres tú, la segunda explicación es confusa.

Escuché que el segundo hijo menor fue el primero en explicar.

2. Uso de "Zhi" (chino clásico) (1) "Zhi" se usa a menudo como sinónimo, partícula y verbo en chino clásico, y sus funciones son diferentes.

Primero, el pronombre 1, es decir, el pronombre, como "el primer trazo es muy grueso" en "Jixiang Selected Records", "Zhi" se puede traducir como "ella" para reemplazar a la anciana. . 2. Sustituya cosas como "Si no falta Qin, ¿cómo se obtendrá" en "Vela de vela" en lugar de "tierra".

3. Actúe para otros, como Zou Ji satirizando "hablar con los invitados y preguntarles" en "Shangshu", la palabra "zhi" significa "quién es más hermosa con Xu Gong". 4. Pronombres demostrativos, como "No tengo intención de ser como los míos" en nuestro país, y "zhi" se puede traducir como "esto, esto" significa "Hanoi es muy intenso...etc".

En "Si no eres tan bueno como Chang'e" y "Para tocar el dragón y hablar sobre la reina Zhao", la palabra "zhi" se traduce como "así". En segundo lugar, como partícula 1, es un signo de atributo, como "dai baisi responsabilidades" en "Jian Taizong Shisi", en el que la palabra "zhi" conecta el atributo nominal "baisi" y la palabra central "responsabilidad", que se puede traducir como "obtener", que indica una relación positiva restringida.

Esta frase se puede traducir como “¿Cuál es la responsabilidad de presidir cientos de funcionarios?”. Los dos caracteres "Zhi" en "Guo Qin Lun", es decir, "explotar campos fértiles en el este y recolectar ciudades importantes en el norte", conectan respectivamente los adjetivos "campos fértiles" y "ciudades importantes" con las palabras centrales "tierra". y "condado", indicando que relación positiva.

2. El símbolo del código complemento. Por ejemplo, "Es muy desafortunado que no respondas a mi regalo" en "La historia del cazador de serpientes", y "zhi" es un signo de complemento aquí, que puede traducirse como "obtener", lo que indica que utilizará la palabra central "desafortunadamente" conectada con el complemento "muy".

3. El símbolo del objeto de una preposición (sin traducir). Por ejemplo, "Fu Jin, ¿por qué no lo odias?" En "Préstamo de una vela para despedirse de la dinastía Qin", "¿Por qué no lo odias?" es el objeto de "tú", que está más adelante. de su época.

Esta frase se puede traducir como "¿Qué puede satisfacer (el deseo) del Estado Jin (posibilidad)?" 4. Postposición del signo atributivo (no traducido), como "fomentar el aprendizaje" en " Las lombrices de tierra no tienen la ventaja de tener garras y dientes, pero sus músculos y huesos son fuertes." Ambos "Zhi" son signos de posposición atributiva, con la palabra "Zhi" como prefijo y la palabra "Zhi" como atributo. Las lombrices de tierra no tienen garras afiladas ni huesos ni músculos fuertes.

5. Se utiliza entre sujeto y predicado para cancelar la independencia de la oración (sin traducción). Por ejemplo, en "Regreso a Xici", "Cuando se obtienen todas las cosas buenas, siento que mi vida se acabó". Aquí, se usan dos "zhi" entre la frase sujeto y predicado, lo que indica que esta frase no puede ser una. frase separada.

Esta oración se puede traducir como "(Yo) envidio el momento en que todas las cosas se recuperen y lamento que mis años estén llegando a su fin". 6. Se usa entre el sujeto y la estructura de la preposición, indicando que. se han convertido en un todo, enfatizando y resaltando el significado de esta estructura preposicional.

Por ejemplo, la palabra "Zhi" en "Estoy en el campo, me concentro en mis oídos" en "Estoy en el campo" está conectada entre el sujeto "Estoy en el campo" y la estructura de la preposición "Guo Yu", enfatizando el significado de "Guo Yu". Esta frase se puede traducir como "He hecho todo lo posible para gobernar el país". 7. Las partículas (sin traducir) se utilizan para formar sílabas después de palabras que expresan tiempo o ciertos verbos. No tienen ningún significado real y sólo sirven para coordinar sílabas.

Por ejemplo, en "Encourage Learning", "Zhi" está incrustado detrás de la palabra temporal "Xu" para coordinar sílabas y crear afijos. Esta frase se traduce como "no tanto como puedes aprender en un momento".

En la palabra "visto desde este ángulo" en "Jianzhuke Shu", la palabra "zhi" va seguida del verbo "guan", que es una sílaba paralela y no tiene significado. Puede traducirse como "visto desde este ángulo". 8. Está incrustado en medio del nombre y no tiene ningún significado real.

Por ejemplo, el zorro perdido es lo que dijo Zheng Bo, zorro perdido, zorro perdido, zorro perdido, zorro perdido, zorro perdido, zorro perdido, zorro perdido, zorro perdido, El zorro perdido. 9. Incrustado entre sustantivos especiales, no tiene sentido.

Por ejemplo, en "La historia del restaurante Sick Plum", "El Museo Sick Plum se abrió para su almacenamiento". El antiguo "Zhi" se utiliza en el término técnico "Bing Mei Pavilion" y no ha sido traducido.

Usado como verbo antes de una oración locativa, puede traducirse como “a, desde”. Por ejemplo, en "Hongmen Banquet", "Xiang Bo es Pei Gongjun que cabalga de noche" y "zhi" se usa como verbo antes del sustantivo "Pei Gongjun".

(2) 1. Cuando se usa como pronombre, se puede dividir en varias situaciones: (1) Puede expresar personas, cosas y cosas. La generación es la tercera persona.

Traducido como “él” (ellos) y “ello” (ellos). Ser un objeto o lenguaje a tiempo parcial, no un sujeto.

Por ejemplo, escribe "Shi Shuo" para que sea duradero. ("Shishuo", actúa como un objeto.)

Déjalo suceder. ("Fomentar el aprendizaje" es una abreviatura para algo, un término a tiempo parcial).

La gente no nace sabiendo. ("Shishuo", representa cosas, como objetos.)

(2) Pronombres demostrativos, que indican referencia proximal. Puede traducirse como "esto" y suele usarse como atributo plural.

Por ejemplo: la segunda política. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") 2. Hay varias situaciones en las que se utiliza como auxiliar: (1) Auxiliar estructural para marcar atributos.

Usado entre el atributo y la palabra central (sustantivo), puede traducirse como "de", pero algunas no pueden traducirse. Por ejemplo, si podemos competir con Wuyue Volkswagen en China.

("Batalla de Chibi") La existencia del Tao es también la existencia de la división ("Shishuo") (2) El signo de las partículas estructurales y los complementos. Usado entre la palabra principal (verbo, adjetivo) y el complemento, puede traducirse como "de".

Por ejemplo, los pueblos antiguos a menudo obtenían algo de sus puntos de vista sobre el cielo y la tierra, las montañas y los ríos, la vegetación, las aves y las bestias, y sin excepción buscaban la profundidad de su pensamiento. (Un viaje a la montaña Baochan) ③ Partícula estructural, símbolo del objeto de la preposición.

Se utiliza después de objetos de alto nivel y antes de predicados o preposiciones verbales; debe omitirse en la traducción. Por ejemplo: ¿Qué crimen cometió Song? ("Gong Shi", es decir, "el crimen de la dinastía Song") (4) Partículas estructurales.

Cuando una frase sujeto-predicado se utiliza como sujeto, objeto o cláusula en una oración, el uso de "it" entre el sujeto y el predicado anula la independencia de la oración, por lo que no es necesaria la traducción. También se puede omitir la traducción.

Por ejemplo: ¡Las enseñanzas del maestro no se han transmitido desde hace mucho tiempo! ¡Es difícil dejarse engañar! ("Shishuo") Oficiales feroces vinieron a mi ciudad natal y causaron problemas. ("La teoría del cazador de serpientes") Sólo hay un agujero en el cielo y el pez tiene agua.

("Longzhong Dui") (5) Partículas de sílaba. Se usa al final de adjetivos, adverbios o algunos verbos, o entre tres palabras para formar cuatro palabras. Sólo sirve para ajustar sílabas y no debe omitirse en la traducción.

Por ejemplo, en un instante, el humo arde durante mucho tiempo. ("La batalla de Red Cliff") La lengua afilada del Sr. Mao es mejor que un millón de maestros.

("Autorecomendación").

3. "Uso de Yu Zi" (chino clásico) Zhao Xiang estudió a Yu.

Texto original

Zhao Xiang estudió principalmente durante el período del príncipe, seguido por el período de Oya y luego el período de los tres caballos y las tres reinas. Wang Xiang dijo: "No he terminado de enseñarte cómo doblarte". Dijo: "He agotado mis habilidades, pero si las uso, pasaré donde la familia real es cara, el caballo se siente cómodo". el coche, los corazones de las personas están sintonizados con los caballos, y luego pueden avanzar rápidamente y lejos. Ahora el monarca quiere arrestar al ministro, pero tiene miedo de arrestarlo primero. El marido seduce a Tao para que luche por la distancia en lugar de antes. Y el corazón del pueblo siempre ha estado en los ministros, ¿por qué deberían trasladarlos a los caballos? La razón del atraso de este monarca. "

——"Han Feizi·Yu Lao"

Una revisión del uso de la palabra "Yu"

1. Zhao Xiang estudió durante el período del príncipe.

Preposición, que indica objeto y dirección.

2. El caballo va muy cómodo en el coche

Preposición que indica ubicación.

3. Los corazones de las personas están uno contra el otro.

Preposición, que indica objeto, él, y, y.

En primer lugar, tengo miedo de que el ministro me detenga.

Preposición, pasiva, colcha.

5. Mi corazón siempre estará contigo.

Preposición que indica ubicación.

[Nota] Original y casero.

4. El uso de "Qi" en chino clásico "Qi" es una de las palabras funcionales más comunes en chino clásico, y también es una de las palabras funcionales clave para el examen de ingreso a la universidad especificada en las instrucciones de la prueba.

La palabra "qi" aparece 20 veces en el famoso libro de Wang Anshi "Los viajes de Baochan", que refleja plenamente el uso de la palabra funcional "qi". A través de este artículo, resumimos la palabra funcional "qi" para comprender mejor las reglas de uso de "qi".

1. "Qi" se utiliza como pronombre en tercera persona, antes de un verbo o adjetivo, como sujeto en una oración o como frase sujeto-predicado junto con otras palabras, y como sujeto secundario. en una frase que equivale a los modernos "Él (ellos)" y "Eso (ellos)" en chino. Por ejemplo: ①La llamada Cueva Huashan también se llama Sol de Huashan.

(2) Sólo porque el texto aún es legible, se llama "Huashan discutiendo espadas". En frases antiguas, "Qi" es el tema de "Huashan Zhiyang", que equivale a "Pagoda" y representa la "Cueva de Huashan".

En la oración (2), "Qi" y "Weiwen" forman una frase sujeto-predicado, que es equivalente a "él" y representa "Pu Bei". En la oración (3), "Qi" y "Qiu Si" forman la frase sujeto-predicado, que equivale a "ellos" y se refiere a los "pueblos antiguos".

La gente suele obtener algo de sus puntos de vista sobre el cielo y la tierra, las montañas y los ríos, la vegetación, los insectos, los peces, los pájaros y las bestias, y "qi" se utiliza como pronombre de tercera persona antes de los sustantivos o sustantivos direccionales. , que equivale a "qi" en chino moderno su (su)” y “es (su)”. Por ejemplo: ① La parte inferior es plana y abierta, con resortes que sobresalen.

(2) A más de cien pasos de la cueva hay un monumento y un sendero, pero la escritura se ha perdido. (3) Sin embargo, dependiendo de su estatus, pocas personas llegan a recordarlo.

(4) Pregunta por su profundidad, es tan bueno que no puedes ser pobre. (5) ¿Cómo se puede tener éxito en el Camino si la falacia de las generaciones futuras no puede ser conocida en todo el mundo? "Zaiye.

"Qi" en las cinco oraciones anteriores se puede traducir como el pronombre de tercera persona "Qi". ①En la oración, "山下" se refiere a la montaña.

( 2) Oración En la oración, "Qiwen" se refiere a "la escritura en el monumento". En la oración "Qiwen" se refiere a "ambos lados de la cueva".

En la oración "Qishen" se refiere. a "Qishen". "La profundidad de la cueva". En la oración (5), "Qizhuan" se refiere a "la leyenda (texto) de los libros antiguos".

3. utilizado como pronombre de primera persona, atributo o sujeto pequeño, equivalente a "yo (yo)", "nosotros" o "mi (nuestro) ① Yu y las cuatro personas entran con fuego". , más difícil es entrar y más extraño ven.

(2) También lamento que el viaje no sea muy feliz (1) En la oración, "qi" se refiere a. el "yo y las cuatro personas" mencionado anteriormente y solo se puede traducir como "nosotros

<" En la oración p> (2), "qi" se refiere a "yo (yo mismo)" 4. Como El pronombre demostrativo "qi" puede referirse a personas o cosas individuales, o a la mayoría de las personas. Generalmente tiene significados de gran alcance y es equivalente a los tiempos modernos "Eso, eso, esos, allí" en chino. >Por ejemplo: ① Tang Mi Tu Bao Hui fue abandonado y enterrado en su dirección, por lo tanto, fue llamado "Cueva Zan Huashan" está a cinco millas al este de su patio. sé pobre como un buen turista. Cuanto más profundizas, menos

En la oración, "su dirección" se refiere a ese lugar, y "pasando" se refiere al futuro ②En la oración, "es". patio" se refiere al monasterio. En la oración p>(3), "buenos turistas" se refiere a aquellos a quienes les gusta viajar y divertirse. En la oración 4, "personas que quieren salir" se refieren a las personas que quieren salir.

, el primero se refiere al agujero trasero y el segundo se refiere a la persona que llega. Entre los cinco, "qi" se usa como adverbio y se coloca al comienzo de la oración. Se usa con la partícula modal al final de la oración para expresar una pregunta retórica. Entre ellos, se puede traducir como "adiós". Un ejemplo, ¿quién puede reírse de eso? Sexto, "qi" se usa como auxiliar para complementar el. sílaba y suavizar el tono.

Por ejemplo, si sale a la luz, culpará a la persona que lo inventó. El "qi" en el primero es una partícula silábica sin significado real y no se puede traducir; "una vez que sale" puede traducirse como "después de que sale del agujero".

Proviene del pronombre demostrativo "that". Los pronombres demostrativos "that" y "its" después de "its" tienen otros usos además del uso en el artículo anterior. (1) "its"” se utiliza como pronombre de segunda persona, equivalente a “tú” y “tu”.

Por ejemplo, Lao Chen creía que su amor por Chang'an no era tan efímero como su amor por Yanhou. Creo que es demasiado miope para Chang, así que creo que amas a (Chang) tanto como amas a (Yan) Queen.

"Qi" se utiliza como pronombre de segunda persona. (2) "Eso" se refiere a uno de varios elementos, y significa "en él".

Cuando era pequeña, un lobo se alejaba y un perro se sentaba delante de mí. Después de un rato, un lobo simplemente se alejó y el otro lobo se sentó frente al carnicero como un perro.

"Qi" se utiliza como "en el cual" para explicar. (3) "Qi" se utiliza como adverbio.

Cuando se coloca al principio o a la mitad de una oración, también puede expresar preguntas, retórica, humildad, expectativas y otros estados de ánimo. A menudo se usa en combinación con partículas modales colocadas al final de la oración. Dependiendo del contexto, puede traducirse como "no", "probablemente", "todavía" y "deseable". ¿Cómo son la tierra y las piedras? ("El viejo tonto de vuelta en la montaña") ②¿Es esta la razón de esto? ("Declaración del maestro") 3 ¡Erqi nunca ha olvidado la ambición de su padre! ("Biografía de Lingguan") 4. El ataque no puede tener éxito y, si no tiene éxito, retroceda.

("La batalla de Gao") 5. ¿Realmente no tiene caballos? Realmente no conozco a Ma Ye (Ma Shuo)①. "Qi" se usa delante de "Ru"...he", lo que tiene el efecto de fortalecer el tono interrogativo y puede traducirse como "tú". ② La palabra "qi" expresa un tono evaluativo eufemístico, que puede ser traducido como "probablemente" y "tal vez" ".

En la oración (3), "qi" expresa el tono de advertencia y expectativa, que puede traducirse como "necesario". En la oración (4 ), "qi" expresa el tono del empresario, que puede traducirse como "O".

El primer "qi" expresa un tono retórico y puede traducirse como "querer"; " expresa un tono especulativo y puede traducirse como "Tengo miedo". (4) Como adverbio, "qi" significa "voluntad" y "voluntad". Por ejemplo, si está ansioso por dar un paseo por la casa , comenzarás a transmitir cien valles (Libro de Canciones de julio). La traducción de esta frase es: Construye una casa rápidamente y planta granos.

"Qi" se interpreta como "voluntad" (5) Uso. "qi" como conjunción para expresar suposiciones, y use "if" y "if". Haga una explicación, seleccione la forma y ejecute "Sí"... o - "para resolverlo".

Por ejemplo: ① Cuando fue condenado a muerte, dijo: "Síganme, primero apuñalaré su corazón; de lo contrario, sus miembros se agotarán y su corazón no morirá ("Prisión Miscelánea". Notas") 2 Qin Ziwei salvará a Han Hu, lo que significa que si se lleva a cabo el castigo de ese año, el verdugo le dirá al prisionero: "Confía en mí y dame algo de dinero. Te apuñalaré primero. para que mueras inmediatamente; de ​​lo contrario, te cortaré todos los miembros." , tu corazón no morirá inmediatamente, te hará sufrir

5. El uso antiguo de la palabra "yu"

"Mover"

(1 ) (Imagen. Forma de hueso de oráculo, que indica que el Qi está bloqueado y aún cruza. Significado original: más que)

②Ir; ir

Esta chica se va a casar y felizmente regresará con la familia de su esposo - "Poemas de Zhou Nan·Yao Tao": "Yu se ha ido. "

Dámelo, pero atacaré a Yin y se lo transmitiré a mis ministros. - "El Libro".

Llévatelo

El sol está en la hierba, y la noche está en el camino - "Poesía·Viento·Julio"

(4) Como; como [ver]

"Yi" dice: " Piedra." Tiempo, no todo el día. "Si la interfaz es como una piedra, es mejor usarla todo el día, pero se puede saber. - "Yi·Xici"

(5) Otro ejemplo es: Cómo (Cómo)< /p >

Cambios en partes del discurso

En...

Yu Yu

Jie Jie

(1) Presentar el tiempo de las acciones y comportamientos y el lugar equivalen a "en", "en" o "en" [在,在, etc.

]

Dona dinero a la vida silvestre. - "Biografía de mujeres de la última dinastía Han"

②Vuelve a ser una máquina

.

Rodada en casa. ——"Regreso al campo" de Ouyang Xiu de la dinastía Song

Otra vez

La calabaza fue colocada en el suelo.

Si eres lo suficientemente fuerte, podrás reír, pero te arrepentirás. ——"Notas de viaje de Baochan" de Wang Song Anshi

En este momento, la piel de hielo comenzó a disolverse y el color de la onda de repente se volvió claro. ——Los "viajes de Man Jing" de Yuan Hongdao de la dinastía Ming

Cruzando el límite de la Gran Muralla, en cuanto a Tai'an. (Metáfora: preposición, a.) - "Escalando el monte Tai" de Yao Nai de la dinastía Qing

(4) Otro ejemplo: La Primera Guerra Mundial estalló en 1914 (donde Yuz); (aquí) ); en ese momento (aquí)

(5) El objeto que expresa acciones y comportamientos equivale a "a", "derecho" y "esperando"

Dile al emperador. ——"Liezi·Tang Wen"

¿Qué tiene que ver conmigo? ——Las Analectas

Si estuvieras en tu cuerpo, te sentirías avergonzado y confundido. ——"Teoría del profesor Yu" sobre las dinastías Tang y Han

Vocabulario de Su Li. ——"Zi Tongzhi Ji Jian Tang"

Habla con los ricos. ——Libro de Peng Qingduan "Mostrando a sus hijos y sobrinos aprender"

Lo que hizo fue beneficioso para la gente.

(7) Indica que se siguen acciones y comportamientos, y el significado equivale a "de" o "de" y "de". Por ejemplo: el verde viene del azul y es mejor que el azul; las cosas obtenidas del pueblo deben usarse para beneficiar al pueblo

(8) En oraciones pasivas, la persona que introduce acciones y comportamientos equivale a " siendo" [por].

Independientemente del tiempo. ——La "teoría del profesor Yu" de Tang Han

Sufre de muchas enfermedades. —— Su Song Shi "Enseñando guerra y defensa"

Dañar a quienes están atados. ——"Notas varias de la prisión" de Fang Qing Bao

Elija entre la naturaleza. ——Xue Qin Fucheng "Mirando pinturas al óleo en París"

(9) Otro ejemplo: estoy limitado por mi nivel y no puedo presentar sugerencias específicas para la revisión de este artículo.

(10) La introducción del objeto de comparación significa "proporción" [proporción].

Más que mujeres. ——"Política de los Estados Combatientes·Zhao Ce"

El maestro Mao es mejor que un millón de maestros con lengua afilada. ——"Registros históricos·Biografía de Pingyuan Jun Yu Qing"

Igual que la verdad. ——Xue Qin Fucheng "Mirando pinturas al óleo en París"

(11) Otra vez

Es lo mismo que una alucinación.

Acércate a la naturaleza. ——"Fotos" de Cai Yuanpei

(12) Los intereses del pueblo están por encima de todo.

(13) significa agregar acciones y comportamientos a la otra parte, lo que equivale a "esperar". El honor es del entrenador

(14) indica posición relativa [pulgadas]. Por ejemplo, la columna es perpendicular a las costillas.

(15) Apellido

En yù

(1) sufijo. Incrustado después de un verbo o adjetivo, sin traducción.

Precisión al centímetro más cercano. - "Biografía de mujeres de la última dinastía Han"

Más que príncipes. ——"Guoyu·Jinyu"

②Una vez más

En caso de dificultad.

Las dificultades se pueden evitar.

③“Yu”

④Nos vemos de nuevo