Colección de citas famosas - Colección de poesías - Las principales obras de Song Binghui

Las principales obras de Song Binghui

1. "Crescent Moon and Nightingale - The Biography of Xu Zhimo", Taipei: Ye Qiang Publishing House, 1994; Shanghai: Shanghai Literature and Art Publishing House, 1994; Hong Kong: Hua Qianshu Publishing House, 2001; edición revisada de 2010 de Prensa Universitaria de la Universidad de Fudan.

2. "Curso de literatura china contemporánea" (coeditor), Shanghai: Fudan University Press, 1999.

3. "La llamada de medianoche de la ciudad: Mao Dun y la cultura de Shanghai", Shanghai: Shanghai Education Press, 2000.

4. "Cultura de Internet y literatura de Internet", (Diálogo académico), Jinan: Youyi Publishing House, 2002.

5, "Método y práctica: investigación sobre las relaciones entre la literatura china y extranjera", Shanghai: Fudan University Press, 2004.

6. "Retrato de un intelectual chino: una biografía de Jia Zhifang", Shanghai: Fudan University Press, 2004.

7. "Historia de la literatura traducida al chino moderno" (1898-1949) (participación), Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

8, "Literatura sobre los grupos étnicos desfavorecidos de China", Nanjing: Nanjing University Press, 2007.

9. "La tentación de los recuerdos y la contemplación" (reseñas seleccionadas), Taipei: Editorial de Literatura, Historia y Filosofía, 2007

10. ), Changchun: Jilin Publishing Group, 2009, 1, "Literatura china del siglo XX" (editor asociado, 5 volúmenes), Shanghai: Lin Xue Publishing House, 1999.

2, "Impresiones de Lao She" (editor), Shanghai: Lin Xue Publishing House, 1998.

3, "Impresiones de Gu Hongming" (editor), Shanghai: Lin Xue Publishing House, 1998.

4. "Apreciación de las obras de Xu Zhimo" (editor), Hainan: Hainan Publishing House, 1998.

5, "New University Writing" (editor asociado), Shanghai: Fudan University Press, 2004.

6. "Clásicos en prosa de Zhu Ziqing" (editor), Guilin: Guangxi Normal University Press, 2004.

7. "Tutorial experimental de chino universitario" (editor asociado), Shanghai: Fudan University Press, 2007.

8, "Materiales de investigación sobre Wang Meng" (editor), Tianjin: Editorial del Pueblo de Tianjin, 2008.

9. "Selected Chinese Contemporary Literature" (Editor asociado), Shanghai: Shanghai Education Press, 2010 1. "Serie de biografías de escritores chinos modernos", la primera serie se publicará en 4 volúmenes.

Ding Ling (Ding), Biografía de Duanmu Hongliang (Kong), Biografía de Xiao Hongchuan (Ge Haowen), Biografía de Qian Zhongshu (Zhang Wenjiang), Biografía de Xu Zhimo (Song Binghui), Shanghai: Fudan University Press, 201065438+2 meses;

El segundo álbum incluye: biografía de Shen Congwen (Zhang Xinxin), biografía de Zhang Ailing (Dinastía Song), biografía de Feng Zhi (Zhang Hui), biografía de Bao (Luan) y biografía de Yu Dafu (Zhong Fang).

2. "Biblioteca de investigación de literatura comparada china contemporánea", Fudan University Press, enero de 2011. El primer volumen tiene 14 volúmenes y los autores son Ding, Wang Ning, Le, Sun, Yan Shaodang, Yang Naiqiao, Zhao Yiheng, Rao Pengzi, Cao Shunqing y Xie Tianzhen. 1. "Diarios seleccionados de Woolf" (traducido por Virginia Woolf, Reino Unido), Tianjin: Baihua Literature and Art Publishing House, 1997.

2. "Poética china: 1917 Theory and Practice" escrito por Mei Ximi, traducido, Shanghai: Sanlian Bookstore Publishing House, 2008, otras obras participantes y materiales didácticos:

1. "Los pies estéticos del verano" (editado por Chen Sihe), Beijing: Workers' Publishing House, 1987.

2. "Autorretrato del espíritu humano" (editado por Chen Sihe), Beijing: Workers' Publishing House, 1988.

3. "La imagen de las prostitutas en la literatura" (editado por Chen Sihe), Beijing: People's Daily Publishing House, 1990.

4. "Belleza en la creación" (editado por Sun Zhengyi), Beijing: Shaanxi People's Education Press, 1993.

5. "Diccionario descriptivo de novelas chinas" (editado por Yin), Shanghai: Chinese Dictionary Press, 1994.

6. "Apreciación de la poesía moderna y contemporánea" (cooperación), Chongqing: Editorial Chongqing, 1999.

7. "Lecturas seleccionadas de obras literarias chinas contemporáneas" (Libro de texto de autoestudio nacional), Shanghai: East China Normal University Press, 1999.

8. "Historia de la literatura china contemporánea" (editado por CCTV), Beijing: CCTV Press, 2000.

9. "Obras literarias chinas contemporáneas seleccionadas" (libro de texto compilado por CCTV), Shanghai: Lin Xue Publishing House, 2000.

10, "Obras literarias chinas contemporáneas seleccionadas", Libro de texto de examen de autoestudio (referencia docente del examen de autoestudio), Changchun: Jilin University Press, 2000.

11. Panorama de la literatura en la nueva era 1978-2000, Libro de texto de formación de profesores de chino de escuelas secundarias del Ministerio de Educación, Guangxi Normal University Press, 2002.

12. "Dialogue Years" (editado por Chen Sihe), Shanghai: Fudan University Press, 2004.

13. "Una guía de literatura comparada china y extranjera famosa" (editado por Le), Hangzhou: Zhejiang University Press, 12006, "La búsqueda de dos generaciones: tomando a Wang Meng y Zhang Chengzhi como ejemplos". , crítico literario, 1986, Número 16.

2. "El destino de la cultura y el destino de los seres humanos: sobre "Activities Become Humans" de Wang Meng, Teoría literaria de Shanghai No. 1987. 1.

3, "La pasión detrás de la tolerancia: sobre la autotrascendencia de la creación de Wang Meng", "Contemporary Writers Review", número 2, 1987

4, "La Ilustración de el fenómeno del sauce" ——Reevaluación de la "Historia del espíritu empresarial", Teoría literaria de Shanghai 1988 Número 2.

5. "Reseña de las novelas de Li Pingyi", "Reseña de escritores contemporáneos", número 2, 1989.

6. "Reminiscencia y nostalgia por la tentación de Myanmar: una reseña de las novelas de Wei Zhiyuan", Revista Germinación, Número 1, 1994.

7. "Traducción de la literatura soviética en China desde los años cincuenta hasta los setenta", "Literatura comparada china", número 2, 1994.

8. "El significado popular y sus limitaciones: sobre la orientación valorativa de los intelectuales", Cultura de Shanghai, 1995, número 1.

9. "Enfrentando el sufrimiento: sobre las tres novelas de Zhang Wei", "Contemporary Writers Review", número 5, 1995.

10. "Una forma de afrontar la realidad: notas sobre las novelas de Snowland", Novelas contemporáneas 1995 No. 11.

11. Ba Jin como anarquista, Book City, número 6, 1995.

12. "Red Sun" and Chinese Contemporary War Novels", Revista del Segundo Instituto de Educación de Shanghai, número 2, 1997.

13. Xu Zhimo acepta el análisis de dislocaciones de la literatura occidental, "Chinese Comparative Literature" 1999, número 3.

14. "Mirando al borde: reseña de las novelas de Yin Huifen", recopilado de la "Serie de crítica literaria de Shanghai sobre cincuenta años, sobre escritores" de la Universidad Normal del Este de China, 1999 11.

15. Mu Dan en la Nueva China: traducción y creación, "Contemporary Writers Review", número 2, 2000.

16, "Trascendencia después del mar: la poesía de Mu Dan en sus últimos años", "Literary Journal", página 3, 24 de febrero de 2000.

17, "Gestos nostálgicos y paradojas", "Literary Journal", 1 de junio de 2000, Anhui Education Press, 2001, 1.

18, "Investigación sobre las relaciones entre la literatura china y extranjera y la expansión del espacio académico de la literatura comparada en el siglo XX", "Literatura comparada china", número 4, 2000.

19. ¿Qué ha aportado Internet a la literatura? "Wen Wei Po" 9 de febrero de 2000. El texto completo de los materiales fotocopiados del Congreso Nacional del Pueblo se reproduce en el Número 1, 2001.

Colección de reseñas online (Anhui Education Press, 2001, 10).

20, "Reflexionando sobre nuevos caminos de exploración histórica: exploración y pensamientos del profesor Chen Sihe sobre la investigación de literatura comparada".

Literatura comparada china nº 1, 2001. Reimpresión de texto completo del material de copia de NPC.

21. "La literatura en línea es un arma de doble filo", incluido en "Literatura china de fin de siglo", publicado por la Universidad Normal del Este de China en mayo de 2006, 5438+0.

22, "La traducción de literatura de nacionalidades pequeñas y pequeñas y la modernización de la literatura china", "Literatura comparada china", número 2, 2002.

23, "La transformación de los medios literarios y la transformación de la literatura china contemporánea", "Investigación de la teoría literaria", número 3, 2002

24, "Revelar la mundanalidad en la interpretación of Chinese Consciousness Factors", "Chinese Comparated Literature", Número 3, 2002.

25, "Sobre la literatura comparada en la era de Internet", Literatura comparada china, número 4, 2002.

26, "Discusión sobre literatura en Internet con el escritor Chen Cun", Writer, número 10, 2002.

27, "Sobre los temas duales de la literatura traducida", "Cultura comparada y Literatura" Teoría", 2ª edición, 2002.

28, "El descubrimiento y el valor del diario de Xu Zhimo", "Wenhui Reading Weekly", 26 de abril de 2002.

29, "Dos caras chinas favoreciendo a Lai", traducción de 2002, número 5. Reimpreso en Revista de Ciencias Sociales el 16 de septiembre de 2002.

30. "Diálogo: hipertexto, interactividad y humanidad de Internet" (en cooperación con Feng Yan), "Literatura del Sur", número 1, 2002.

Compendio de Literatura Moderna y Contemporánea del Centro de Información del Congreso Nacional del Pueblo

31, Presión cultural de la época y variación de las normas estilísticas - Discusión sobre las características estilísticas de la "escritura sutil",

Tianjin Journal of Normal University, Número 2, 2003

32, "Cuán amplias son las fronteras culturales: Ilustración a partir de la investigación en varios idiomas", "Literatura comparada china", Número 4, 2003.

33, "El viaje de Milán Kundera a China", traducido en 2003, número 5.

34, "Diálogo: crítica y erudición en la era de Internet" (en cooperación con Gao Yuanbao), "Literatura de Shanghai", número 1, 2003.

35, "El esperanto y la traducción china de la literatura de nacionalidades menores", "Literatura comparada china", 2004, número 1.

36. "Sobre el movimiento esperanto en los intercambios culturales entre China y países extranjeros", "Revista de la Universidad Normal de Hangzhou", número 4, 2004.

37, "Exploración de recursos chinos y traducción moderna de la literatura", "Revista de la Universidad de Huaqiao", número 6, 2004.

38, "Diálogo sobre la imagen de China en Occidente" (en cooperación con Zhou Ning), Literatura comparada china, número 2, 2005.

39, "Variaciones y saludos: la continuación y el desarrollo de los clásicos literarios en la creación: sobre la parodia de Diderot por parte de Kundera"

Literatura comparada china 2005 No. Número 1

40 "Una revista, un tema: una reseña de la revista en los últimos 20 años", "Literatura comparada china", número 3, 2005.

41, La flor desconocida en mi ciudad natal: Tagore y Shanghai, Wen Wei Po, 25 de mayo de 2006.

42. Contexto teórico, radiación transcultural y conciencia de las cuestiones locales, "Literatura comparada china", 2006/4.

43. "Restaurar situaciones históricas específicas para ampliar el espacio de investigación comunitaria", "Serie de investigación de literatura moderna china", número 6, 2006.

44. "Educación y literatura clásicas abiertas en el nuevo siglo", "Revista de la Universidad Normal de Tianjin", número 6, 2006.

45. "La aceptación de la literatura de grupos étnicos desfavorecidos y el establecimiento del tema de la literatura china", "Contemporary Writers Review" 07/3.

[Coreano] "Literatura china moderna" Número 40, 3/07

46 "Visión de la literatura mundial y conceptos literarios de Wang Anyi", "Revisión de escritores contemporáneos" 3/07.

47. Desafíos y oportunidades de la literatura comparada en la era intercultural, "Wenhui Reading Weekly" 2/07/21

48. Puerta” Reflexión, “Concurso Literario” 3/07.

49. Traducción e introducción de la literatura de los grupos étnicos desfavorecidos de China en la segunda mitad del siglo XX, "Literatura comparada china" 07/3.

50. El talento y la personalidad académica de Jin Ji, "Contemporary Writers Review" 4/07.

51, "Un cuarto de siglo de gloria: Márquez en China", traducido el 4/07.

55. Teoría del “Sol Rojo” y debate literario 10/07.

56. Dos ámbitos de ser docente con el ejemplo - Notas sobre la lectura de "Zhuang"

57 "Restaurar situaciones históricas específicas y ampliar el espacio de investigación comunitaria", Serie de investigación de literatura moderna china. 07/ 3.

58. Clásicos literarios en un contexto transcultural - Discurso en la Escuela de Artes Liberales de la Universidad de Shanghai, Poesía y Pensamientos, Shanghai: Editorial Lin Xue 07/1.

59. "Fronteras de la investigación en literatura china", volumen 1, número 2, Higher Education Press, 3 de julio.

60. "El entrelazamiento entre la conciencia nacional y la conciencia mundial: una mirada a la tendencia del pensamiento literario chino moderno desde la recepción de Tagore", "Journal of Fudan University", número 1, 2008.

61. "Clásicos de la literatura transcultural", "Revista de la Universidad de Lanzhou", número 2, 2008

62 "De la literatura comparada a los estudios de traducción: diálogo sobre estudios de traducción" (Cooperación). ), "Revista de la Universidad de Bohai", 2008, número 2.

63. "La controversia histórica debería ser el trasfondo de múltiples perspectivas", publicado en "Chinese Modern Literature Series", número 6, 2008.

64. Posiciones, métodos y enfoques - Reflexiones sobre el estudio de la relación entre la literatura china y extranjera, “Diálogo Transcultural”, Número 4, 2008

65. del realismo: reseña de la novela de Chen "Golden Fairy Tale", publicada en "Literary Contest", número 11, 2008.

66. El pueblo esloveno se ha ido, pero su espíritu durará para siempre: contribución del Sr. Jia Zhifang a la literatura comparada, "Chinese Comparative Literature", número 2, 2008.

67. El brío entra en la forma y la forma expresa el brío - traducción literaria de Xu Zhimo, Oriental Translation, número 1, 2009

"Investigación sobre las relaciones entre la literatura china y extranjera en los últimos sesenta y treinta años" Review", "Revista de la Universidad de Chongqing" (Edición de Filosofía Social), Número 1, 2009.

69. "Sobre las principales posiciones y métodos de investigación sobre las relaciones entre la literatura china y extranjera", publicado en "Cross-Cultural Dialogue", número 26, 2009

70. Mu Dan to Cha: como traducción especial de expresión, traducción oriental, número 4, 2010

71, traducción de Han Shaogong y Our Kundera, traducción oriental, número 2, 2009 (65438+febrero)

72, Escritores chinos y lemas de Petofi, Traducción Oriental No. 1, 2010.

73. Jia Zhifang como traductora, Oriental Translation, número 2, 2010

74 Las actividades de traducción y el talento lingüístico de Wang Meng, Oriental Translation, número 3, 2010.

75. La importancia de Europa del Este y la influencia y aceptación de la literatura de Europa del Este en China, "Literatura comparada china" 2010 Número 4.

76. La traducción de Zhou Libo y su visión literaria extranjera, "Oriental Translation", número 5, 2010.

77. Que el mundo comprenda al pueblo chino: la traducción y las actividades literarias del escritor multilingüe Ye Junjian, "Oriental Translation", número 6, 2010.

La recepción de la literatura de Europa del Este en la China moderna. Springer, 2011