¿Cómo escribir letras?

Punto, punto, gancho horizontal/horizontal, gancho horizontal/horizontal, gancho vertical, horizontal.

1. Símbolos utilizados para registrar el idioma: texto. Carácter chino. cifra. carta. Un diccionario. Palabra. La palabra "háng?" significa habitación. Elige tus palabras con cuidado.

2. Diferentes tipografías y géneros caligráficos: escritura cursiva. Los personajes en la escritura del sello son Yan Zi y Liu. Personajes europeos. Zhao Zi.

3. Obras de caligrafía: caligrafía y pintura. ancho de palabra.

4. La pronunciación de los caracteres: los caracteres son claros y redondos.

5. Los alias de las personas también se llaman “palabras”, pero ahora se llaman “números”; el nombre de una tienda también se llama “tamaño de fuente”.

6. Contrato: prueba escrita.

7. Antiguamente a la mujer se la llamaba casada: esperando la palabra.

8. Parto, leche, amor: la palabra leche (fertilidad). La palabra embarazo (embarazada).

Vocabulario relacionado:

¿Personaje Cangjie [cāng jié zào zì]?

La creación de personajes por parte de Cangjie es uno de los antiguos mitos y leyendas chinos. En las leyendas antiguas, Cangjie fue el creador de los caracteres chinos.

Tamaño de fuente [zü f ú]

Obras de caligrafía escritas a modo de pancartas o pancartas.

¿Separación de sílabas [[shí wén duàn zì]]?

Saber leer y escribir. Se refiere a estar educado y tener ciertos conocimientos culturales.

¿Homófono [tó ng y ī n z]?

Palabras en chino moderno que tienen la misma pronunciación pero significados diferentes y sin conexión entre los significados.

¿Fuente serif?

Los sistemas alfabéticos en los países occidentales se pueden dividir en dos categorías: serif y sans-serif. serifa).

¿Edificio de oficinas [xi]?

Los edificios de oficinas se refieren a edificios de oficinas comerciales equipados con modernas instalaciones.

¿Beizi?

Palabras escritas en hojas. Se refiere a las escrituras budistas.

¿Nuevo texto [x y nwé nzì]?

A principios de la década de 1930, algunos intelectuales defendieron el uso de letras latinas para deletrear el chino en vista de deficiencias como la dificultad para reconocer y escribir los caracteres chinos, lo que no favorecía el aprendizaje público. En ese momento, llamaron a este símbolo fonético una palabra nueva.