¿Cuál es el significado del antiguo poema Shan Xing?
El poema "Muy arriba en la montaña Hanshan, el camino de piedra está inclinado y hay casas en las nubes blancas". Significa: a lo largo del sinuoso camino hacia la montaña, en lo profundo de las nubes blancas, allí. Todavía son hogares.
Fuente
Du Mu - "Mountain Travel"
Texto original
Muy arriba de la montaña Hanshan, el camino de piedra está inclinado. y hay gente viviendo en las nubes blancas. (Parte 1 de Profundidades: El lugar de la vida)
Estacioné mi auto y me senté en el bosque de arces por la noche, las hojas heladas eran tan rojas como las flores de febrero.
Traducción
Subiendo la montaña por el camino sinuoso, en lo profundo de las nubes blancas, en realidad hay otras personas.
Detuve el auto porque me encantaba la vista nocturna del bosque de arces a finales de otoño. Las hojas de arce han sido manchadas por las heladas de otoño y son más hermosas que las flores de primavera en febrero.
Notas de palabras clave
Caminar por la montaña: caminar por la montaña.
Lejos arriba: ascender muy lejos.
Hanshan: una montaña a finales de otoño.
Camino de piedra: un camino de grava.
Inclinado: Este carácter se pronuncia xiá, que significa inclinado.
Shen: Hay otra versión llamada "生". ("Profundo" puede entenderse como estar en las profundidades envuelto en nubes y niebla; "生" puede entenderse como estar en el lugar donde se forman las nubes blancas)
Coche: Sedán.
Sentarse: Porque.
Hojas heladas: Las hojas de los arces se vuelven rojas tras las heladas de finales de otoño.
Tarde del Bosque de Arce: Bosque de Arce por la tarde.
Rojo en: más rojo que..., este artículo hace referencia a las hojas heladas rojas en las flores de febrero.
Fondo creativo
Este poema describe un viaje a las montañas, y su momento específico de creación es difícil de confirmar. El autor escaló una montaña fría en otoño e hizo un descubrimiento poético, por eso escribió este poema para recordarlo.
Apreciación de las Obras
Se trata de un cuarteto de siete caracteres que describe y ensalza el paisaje de montañas y bosques de finales de otoño.
La primera frase: "El camino de piedra en la montaña fría en la distancia está inclinado". De abajo hacia arriba, escribe un camino de piedra que serpentea y se extiende hacia las montañas llenas de otoño. La palabra "frío" indica la profunda estación del otoño; la palabra "yuan" expresa la longitud del camino de montaña; la palabra "inclinada" hace eco de la palabra "yuan" al comienzo de la oración, describiendo las altas y suaves montañas. Como la pendiente no es pronunciada, se puede recorrer la montaña en coche.
La segunda frase: "Hay gente viviendo en las nubes blancas", que describe el paisaje lejano que vio el poeta mientras caminaba por las montañas. Las tres palabras "la casa de alguien" harán pensar en el humo que sale de la cocina, el canto de las gallinas y los ladridos de los perros, haciendo sentir que las montañas están llenas de vida, sin miedo a la muerte. La palabra "casa de alguien" también se refiere al "camino de piedra" de la frase anterior, porque este "camino de piedra" es el paso de los residentes en las montañas.
La tercera oración: La palabra "sentado" en "Detente y siéntate enamorado de Fenglin por la noche" se interpreta como "porque". Debido a que la vista nocturna del bosque de arces al atardecer era tan encantadora, el poeta se detuvo a observarla. La palabra "noche" en esta oración se usa con mucha delicadeza y contiene múltiples significados: (1) Señala que las dos primeras oraciones son lo que ves durante el día y las dos últimas oraciones son sobre el paisaje de la noche. . (2) Debido a que solo se pone el sol por la noche, el hermoso resplandor del atardecer y las hojas rojas de los arces se complementan entre sí, haciendo que el bosque de arces sea particularmente hermoso. (3) El poeta se demoró tanto que por la noche se mostró reacio a subir al auto e irse, lo que demuestra que ama mucho las hojas rojas. (4) Sólo después de estacionar durante mucho tiempo y observar los detalles podemos darnos cuenta de esto.
La cuarta frase: "Las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero" es la frase central de todo el poema. Las descripciones de las tres primeras frases presagian y desencadenan esta frase. ¿Por qué el poeta utiliza "hongyu" en lugar de "hongru"? Porque el "rojo como" es como las flores de primavera, solo adorna la belleza natural; mientras que el "rojo como" es incomparable con las flores de primavera. No sólo es más colorido, sino también más resistente al frío y puede resistir la prueba del viento y del viento. helada.
Este pequeño poema no es sólo un canto improvisado de un paisaje, sino también un canto de objetos y aspiraciones. Es la expresión del mundo espiritual interior del poeta y el sustento de sus aspiraciones e intereses, por lo que puede. iluminar y animar a los lectores.
¿La controversia
es "profunda" o "cruda"?
En la segunda frase del texto original, el uso de la palabra "profundo" o "生" sigue siendo controvertido en los círculos académicos. Chen Menglei, autor de "Polvo de libros antiguos y modernos", editado por el emperador Kangxi de la dinastía Qing, escribió "Hay una familia en lo profundo de las nubes blancas". Zhao Huanguang en Wanli de la dinastía Ming publicó la versión, y Song Hongmai compiló "Diez mil cuartetas de la dinastía Tang" como "Hay una familia en lo profundo de las nubes blancas". Hay dos versiones incluidas en el "Sikuquanshu" compilado por el emperador Qianlong de la dinastía Qing. Por ejemplo, "Una colección de poemas Tang" y "Yuding Complete Poems of the Tang Dynasty" compilados por Ming Gaoyu incluyen "Hay una familia profunda". en las nubes blancas", mientras que Song Hongmai compiló "Diez mil cuartetas de la dinastía Tang" como "Baiyun nació en una familia".
Sobre el autor
Du Mu (803-853) fue un destacado poeta de finales de la dinastía Tang. Su nombre de cortesía era Muzhi, natural de Jingzhao Wannian (ahora Xi'an, provincia de Shaanxi) y nieto del primer ministro Du You.
En 828 d.C. (el segundo año de Yamato), obtuvo el título de Jinshi y recibió el título de Secretario de Hongwenkan. Se desempeñó como miembro del personal en otros lugares durante muchos años, y luego se desempeñó como supervisor censor, editor del Museo de Historia, gobernador de Shanbubu, Bibu, Si Xunyuanwailang, Huangzhou, Chizhou, Muzhou, etc., y finalmente se convirtió en Zhongshu Sheren. El poema es famoso por sus cuartetas de siete caracteres, y otros escritores de finales de la dinastía Tang dejaron a Qu en paz. La gente lo llama Xiao Du y, junto con Li Shangyin, se les llama "Xiao Li Du". Era bueno en poesía y su "Afang Palace Fu" se transmitió a las generaciones futuras. Prestando atención a los asuntos militares, escribió muchos artículos militares y también anotó "Sun Tzu"